web界隈:日本語から英語に変換するのに最適な翻訳サービス
Myspaceをやっていると、英語圏の方にメッセージを送りたくなる時が多々あります。僕は英語については全くといって良いほど自信が無いため、基本的にweb翻訳サービス頼りです。無料の翻訳サービスも現在では色々あって、どれが一番精度の高い翻訳をしてくれるのかと言うのは重要な問題です。
今回はちょっと実験をして、どの翻訳サービスがよさそうなのか検証してみようと思います。
使用する検索サービスは、下記を使います。
これは、10種類の翻訳サービスを探って一気に翻訳してくれます。とても便利です。(今は7つしかやってくれませんが・・)このサービスで変換できる7種類のサービス+Google 翻訳を比較対照とします。
検証方法
僕が、Myspaceのメッセージで打ちそうな下記の文章を検証に使います。「steve vaiは、私が最も好きなアーチストの一人です。彼の演奏はエキセントリックでかつ、宇宙的なセンスを感じます。」
日本語から英語に翻訳、また同じサービスで、英語から日本語に翻訳し、出来上がった日本語で翻訳サービスの良し悪しを判定します。英語の文法的な事は一切分からないので、その辺はあしからず。
AMIKAI
@nifty,Livedoor,英語ナビ,So-netで使われてるらしいです。日本語から英語
steve vai is one of the artists whom I like. His performance feels an eccentric universe-sense.
英語から日本語に戻す
steve vaiはIが好きな芸術家のうちの1人です。彼のパフォーマンスは偏心的な宇宙感覚を感じます。
うーむ。「Iが好きな芸術家」って・・・・。"I"くらい変換してくれよー。
BizLingo
exciteで使用されてます。有名どころです。日本語から英語
In steve vai, I am one of the most favorite artists. His performance feels an eccentric, and space sense.
英語から日本語に戻す
steve vaiでは、私は最も好きな芸術家のひとりです。 彼の実績は変り者、およびスペース感覚を感じます。
かなり良いです。英語から日本語が直訳しすぎですけど、まーまー悪くない。
CROSSLANGUAGE
YAHOO!,infoseek,アルコム ワールドで使われてるらしいです。これも有名どころ。日本語から英語
steve vai is one of the artists whom I like most. His performance feels with eccentric and a universal sense.
英語から日本語に戻す
steve vaiは、私が最も好きであるアーティストのうちの1人です。彼のパフォーマンスは、変人と一般的な感覚に同情します。
これも悪くないと思います。主語をきちんと置き換えてくれます。universal senseってのは国際人って意味っぽくなっちゃうなー。まーこの辺は目をつぶろう。
FreeTranslation.com
検索エンジン系では使われていないようです。日本語から英語
As for steve vai I am 1 of the favorite artist. 《主語なし》I feel his performance with a/the エキセン trick and a cosmic sense.
英語から日本語に戻す
steve vaiに関しては私はお気に入りのアーティストの1人です。 私が彼のパフォーマンスを感じる a/the トリックと宇宙の感覚。
節々は悪くないんだけどなー。エキセントリックをなぜ訳さないのだ。cosmic senseってのはなかなか高得点。でも使えないかもー。
Fresheye
検索サービスですね。それの翻訳サービス。日本語から英語
steve vai is one of the artists whom I like.His performance feels an eccentric universe-sense.
英語から日本語に戻す
steve vaiはIつのlike.His実行が偏心的な宇宙感覚を感じる芸術家のうちの一人です。
なんか縮められちゃってる気がする。言葉を減らしてないか?
KODENSHA
OCN,サイバーG-BOCに使われてるらしい。日本語から英語
steve vai is one of the artist I like most. His performance is eccentric and the space sense I overcome is felt.
英語から日本語に戻す
steve vaiは私が最も好きなアーティストのうちの1人です。 彼のパフォーマンスは風変わりで、私が打ち勝つスペース感覚は感じられます。
悪くないんだけど・・。なんか足されてないか?最後の方の意味がよく分からず。
WorldLingo
日本語から英語
steve vai is the one of the artists whom I like.At that performance and, feels space sense with the eccentric.
英語から日本語に戻す
スティーブのvaiは私が好む芸術家の1つである。その性能で、奇人とのスペース感覚を感じ。
悪くないかな。スティーブのvaiさんになっちゃってる。
日本語から英語
steve vai I think one of the most favorite artists. His playing is eccentric, and I feel a sense of space.
英語から日本語に戻す
steve vaiは、私が最も好きなアーチストの一人です。彼の演奏はエキセントリックでかつ、宇宙的なセンスを感じます。
さすがグーグルなかなか良い感じ。
結論
- CROSSLANGUAGE。つまりはYahoo翻訳。
- 次がgoogle翻訳。
- 3番目がBizLingo。excite翻訳ですね。
僕は、Yahoo検索をメインに使っています。翻訳の精度ももちろんですが、1文章ずつの訳が下に表示されて、かつマウスを合わせると、その単語ごとの英語節が赤くなります。非常に使いやすいです。