
下記のサイトを使って、Googleの「oo」を一時的に消すマジックが再現出来ます。小ネタですが、覚えておけば、何かの機会に使えるかもしれません。
やり方は以下の通り。
- 上記のサイトへ行き、Googleの「oo」が確かにある事を示します。
- 「oo」の部分を手で隠して、念じます。
- 画面上のどこかをクリックすると、数秒後に「oo」が消えます。
- もう一度「oo」の部分を手で隠して、画面上のどこかをクリックすると、再び「oo」が現れます。
- 最後にもう一度クリックすると、Googleのサイトに飛びます。
現在のGoogleはヘッダー部にリンクがあるので、すぐばれてしまう可能性は大ですが、話題作りとしては、まぁ使えるかと。

これは、「飲酒ドライバー専用」の駐車場。
酔っ払った人々に関わる下記の記事がとても面白いです。
このブログで以前書きました下記の記事の画像と多少被ってますが、
それでも、その他の画像は凄まじいものばかりです。単純に笑えます。

どうやったらこんな風になれるのだろうか。本当に凄まじい。

入力した数式からグラフ化し、イメージを生成するツールです。
例えば、上の画像の数式は下記の通りになってます。
f(x,y) = 9/(pow(abs(x)-9,2)+y*y)+pow(hypot(abs(x)-5,y),-2)+pow(hypot(abs(x)-5,abs(y)-3),-2)+log(hypot(x,y)/9)
良く出来た数式を「美しい」と表現する事はありますが、そのような数式を実際に入力してみたら、本当に美しいイメージが描けるかもしれません。実際、ブログの壁紙や模様に使えそうな美しいイメージがいくつかありますね。
数式一つで、色々な表現が出来るもんだなぁと関心します。
このツール、たぶん、データを画像ファイルではなく、数式として保存しているんだと思います。その点、なかなか頭の良い方法だと思いました。
そうすることによって、誰かに画像を転送するのに、画像そのものではなく、「数式」と言う短いワードだけで伝えることが出来ます。
その他、美しい画像達。

f(x,y) = cos(x+sin(y)+exp(x))+sin(y+cos(x)+exp(y))
さざなみ的な何か。

f(x,y) = tanh(tan(x**2)+cosh(y))
バーコードにも見える、立体的な何か。

f(x,y) = (1.1+cos(8*atan(y/abs(x+0.2))))*(9+cos(24*atan(y/abs(x+0.1))))*(1-sin(atan(y/abs(x+0.1))))/(x*x+y*y)
後光的な何か。

特注のインラインスケートを履いて、ジェットコースターのレールを滑り降りるスタントです。
このスタントで、「アドレナリンジャンキー」と呼ばれる、スタントマンのDirk Auer 氏は、最高速度56mph(89km/h)をマークし、インラインスケートの世界記録を達成したそうです。このジェットコースターはコース一周で860mあり、これを1分以内で駆け抜けることが目標で、それを見事に達成しました。

それにしても・・・。
失礼ながら、画像がバカっぽくて良い。良い意味で。一瞬CGかと思ってしまった。

インターネットハイタッチ。
何も起こらないと知りつつも、なぜか一度は手を合わせてみたくなる不思議な画像。
せっかくなので、両手バージョンを作ってみました。
何かを成し遂げたときなど、景気づけにどうぞ。


なるほど!これは、色々な示唆を含んでますね。
その下にある格言もなかなかクールです。
A clever person solves a problem.
(利口な人は問題を解決する。)
A wise person avoids it.
(賢明な人は問題を避ける。)
-- アインシュタイン
「問題」を「デスマーチ」に置き換えてみると・・・。
No matter what the problem is,
(どんな問題だろうと、
it's always a people problem.
それは、常に人の問題だ。)
-- Jerry Weinberg
逆に言うと、人で解決できない問題はない。
Wexelblat's Scheduling Algorithm:
(Wexelblatのスケジュール選択法:)
Choose two:
(2を選んでください:)
Good
(品質良く)
Fast
(迅速に)
Cheap
(安く)
指示する人がいつでも見れるよう、額にこれを書いておきたい。
まだまだありますが、今日はこの辺で。
また時間が出来たら、もう少し訳してみます。
名内泰藏
翔泳社
売り上げランキング: 480139

woodpecker(キツツキ)
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
男: A woodpecker!
(キツツキだ!)
女: Yup.
(そうね。)
男: He hatched about this time last year.
(このキツツキは、去年の今くらいに孵化したんだよ。)
...Woodpecker?
(キツツキ?)
It's your birthday!
(君の誕生日だよ!)
Did you know?
(知ってるのかい?)
Did... Did nobody tell you?
(ねぇ・・・誰か、教えてくれたかい?)
img-alt: If you don't have an extension cord I can get that too. Because we're friends! Right?
(君が延長コードを持っていないなら、それさえも、僕が用意してあげられるよ。だって僕らは友達だから!そうだろ?)
補足
とりあえず可愛いのだけど、もしかして「キツツキ」は何かの比喩だろうか?Twitterかな?
ところで、どうやら白いベレー帽は良心の男らしい。そこを前提に読んでいくと、内容が少し分かりやすかも。
逆に黒いハットは腹黒い心の男。

テクノロジーに関するジェネレーションギャップを100項目挙げてる、下記の記事が面白かったです。下記に挙げられている各項目は、子どもの世代にとって、既に終わっている、もしくは、全く知らない事なのかもしれません。
テクノロジー的には10年隔てると、使用方法や媒体、そもそもの概念などが、全て入れ替わってることも少なくないです。しかもそのサイクルは時代を追うごとにどんどん短くなってる。
30代の僕がガンダムやファミコンの話題を会話のネタとして出しても、20台前半の人には、あまり伝わらず、下手すると「は?」と言う顔をされてしまうのが悲しい、今日この頃です。
そんなわけで、いくつか(というか、大部分)抜粋。
あなたの子どもは全く知らないかもしれない100の事
Audio-Visual Entertainment(AV環境)
1. Inserting a VHS tape into a VCR to watch a movie or to record something.
(映画を見るか、何かを記録するため、VHSテープをビデオ再生機に挿入すること。)
3. Playing music on an audio tape using a personal stereo. See what happens when you give a Walkman to today's teenager.
(ステレオを使って、音楽をテープで聞くこと。今の10代にウォークマンを与えたら、何が起こるか見ると面白いかも。)
5. Standard-definition, CRT TVs filling up half your living room.
(リビングの半分を占めていた、CRT型アナログ映像のテレビ。)
6. Rotary dial televisions with no remote control. You know, the ones where the kids were the remote control.
(リモコンが無い、回転式ダイヤルでチャンネルを合わせるテレビ。子どもがリモコン代わりにチャンネルを回していたあの頃。)
7. High-speed dubbing.
(高速ダビング。)
10. Betamax tapes.
(ベータマックステープ)
15. 3-D movies meaning red-and-green glasses.
(赤と緑の眼鏡を掛けて見る、3D映画。)
18. Wires. OK, so they're not gone yet, but it won't be long.
(ワイヤー、ケーブル。今はまだあるけど、無くなるのはそう先の事ではないよ。)
19. The scream of a modem connecting.
(接続時のモデムの甲高い音。)
21. 5- and 3-inch floppies, Zip Discs and countless other forms of data storage.
(5インチ、3.5インチのフロッピー、ジップディスクや、その他の無数にある記憶媒体。)
23. DOS.
25. Screens being just green (or orange) on black.
(黒いスクリーン上での緑(オレンジ)の文字。)
28. Counting in kilobytes.
(キロバイトの重要性。)
30. Blowing the dust out of a NES cartridge in the hopes that it'll load this time.
(「今度は読み込め!」と言う願いを込めて、ファミコンのカートリッジに息を吹きかけ、ほこりを取ること。)
34. Booting your computer off of a floppy disk.
(フロッピーディスクでコンピュータをブートすること。)
35. Recording a song in a studio.
(スタジオで歌を録音すること。)
The Internet(インターネット)
36. NCSA Mosaic.
(モザイク)
37. Finding out information from an encyclopedia.
(百科事典を使って情報を探すこと。)
38. Using a road atlas to get from A to B.
(道先案内に地図帳を使うこと。)
42. Newspapers and magazines made from dead trees.
(新聞と雑誌が、材木から作られていたこと。)
43. Actually being able to get a domain name consisting of real words.
(実際にある単語から構成されるドメイン名を取得すること。)
50. Privacy.
(プライバシー。)
55. The time before PC networks.
(PCによるネットワーク以前の時代)
Gadgets(道具)
58. Putting film in your camera: 35mm may have some life still, but what about APS or disk?
(フィルムをカメラに入れること:35mmは、今後も若干生き残るかもしれないが、APSやディスクについてはどうだろう?)
60. Having physical prints of photographs come back to you.
(撮影したエックス線写真が、自分に戻ること。)
62. Getting lost. With GPS coming to more and more phones, your location is only a click away.
(道に迷うこと。今後、より多くの電話に搭載されるGPSを使うと、ワンクリックするだけで、居場所はばっちり。)
63. Rotary-dial telephones.
(回転ダイヤルで電話を掛けること。)
64. Answering machines.
(留守電)
66. Pay phones.
(公衆電話。)
68. Fax machines.
(ファックス。)
69. Vacuum cleaners with bags in them.
(ゴミパックが搭載された掃除機。)
Everything Else(他の全て)
71. Remembering someone's phone number.
(誰かの電話番号を覚えること。)
73. Actually going down to a Blockbuster store to rent a movie.
(レンタルビデオ屋へ直接行くこと)
75. LEGO just being square blocks of various sizes, with the odd wheel, window or door.
(色々なサイズの四角いレゴブロック、変な形の車輪や、窓、ドア。)
76. Waiting for the television-network premiere to watch a movie after its run at the theater.
(今、上映されている映画を見るためにテレビの初回放送を待つこと。)
78. Neat handwriting.
(きちんとした手書き。)
82. "Obi-Wan never told you what happened to your father." But they've already seen episode III, so it's no big surprise.
(「オビ=ワンは、父に何が起こるかについて、けして語りませんでした。」しかし、エピソードIIIをすでに見た人にとっては、全く持って、取るに足らないこと。)
86. Finding books in a card catalog at the library.
(図書館で、目録カードから本を発見すること。)
91. Having to manually unlock a car door.
(手で自動車のキーを解除しなくてはいけないこと。)
93. Looking out the window during a long drive.
(長時間のドライブの間、外を見る事。)
94. Roller skates, as opposed to blades.
(ローラースケート(ローラーブレードではなく))
95. Cash.
(現金。)
96. Libraries as a place to get books rather than a place to use the internet.
(インターネットを使うための場所と言うよりむしろ、本を借りる場所としての図書館。)
100. When a 'geek' and a 'nerd' were one and the same.
(『ギーク』と『オタ』が同一視された時代。)

© 5242 miles
この「5242 miles」と言うコミックは、秀逸なものが多いですが、今回のこれは特に面白かったです。
あぁ、この気持ち、すごい良く分かる。(男のほうね)
Hah! You said it wrong, it should be "on", not "in".
(間違ってるよ!そこは"in"じゃなくて、"on"。)
と言う些細な指摘から始まるこの返し。
ちなみに彼女のセリフに日本語が混じってますが、女性のほうは、英語とスペイン語、日本語が話せる22歳と言う設定です。
どうも、「設定」と言うか実話のようですね。