Archives | Tumblr | Facebook | bullet-feed.pngRSS

Yang Young-soonによる韓国のコミック「asaekkiga」の英語訳版

Asaekkiga_Comic_01.jpg

強盗: Okay! all we need now is the passcode!
 (よし、あとはパスワードを入力するだけだな。)

Hey! i'll take your wrist for that.
 (おい!おまえの手を借りるぞ。)

男: W...Wait! if you break my wrist you'll definitely regret it!
 (ま、まて!もし私の手首を砕いたら、君たちは絶対に後悔するぞ!)

強盗: Shut up and give us the passcode!
 (黙れ。パスワードを教えろ!)

男: There's two passcodes! The first is 5678!
 (パスワードは2つ必要だ。まず一つは「5678」!)

The second... Beethoven's Moonlight Sonata.
 (2つ目は、ベートーベン作曲「ムーンライトソナタ」)

[The famous pianist, Kim Si-kwon(age 32)]
 (著名なピアニスト、Kim Si-kwon(age 32))

 最後のパスワードは、ベートーベンの曲の演奏。オチが素晴らしい。

 これは、韓国のYang Young-soonYang Young-soonによるコミック『asaekkiga』を英語に翻訳した物のようです。画風が日本のマンガに似てますね。

 事のいきさつは良く分かりませんが、このマンガの相当量が英語として翻訳されています。アーカイブのリンクは下記です。

 このマンガ、ギャグマンガとして相当クオリティーが高く、どれを見ても笑えます。以下、特に面白かった物を掲載します。

Asaekkiga_Comic_02.jpg

 ゴール後の歓喜と悲哀。後続で飛び込んでくる選手の無邪気さが良い。


Asaekkiga_Comic_03.jpg

 リングのパロ。貞子の大きさはディスプレイのサイズに比例する。


Asaekkiga_Comic_04.jpg

 脱走犯が死の間際に知る、列車とレールでの正しい鎖の切り方。


Asaekkiga_Comic_05.jpg

 潔くない方の死に方。

 他のマンガに興味がある方は上のリンクにあるアーカイブからどうぞ。英語が分からなくても面白いです。

このエントリーをはてなブックマークに追加

関連性が高いおすすめ記事


comments powered by Disqus