xkcd - Single Ladies : 「指輪物語」の大いなる起源

©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Single Ladies(シングルレディース)
[All the single ladies All the single ladies]
(♪オール・ザ・シングル・レディース オール・ザ・シングル・レディース♪)男: Hey, Sauron. Why so glum?
(やぁ、サウロン。落ち込んでるようだけど?)サウロン: Gil-Galad saw through me and threw me out of lindon. galadriel, too. I'll never rule anyone at this rate.
(ギルガラドは、私を見破って、リンドンから追い出した。ガラドリエルもだ。この調子では誰一人として支配することはできない。)[All the single ladies All the single ladies]
(♪オール・ザ・シングル・レディース オール・ザ・シングル・レディース♪)サウロン: Eru created such beatiful creatures-elves and men and dwarves and all i've got are these stupid orcs.
(エルは、こんなにも美しいエルフと、人間、そして、ドワーフを創り上げた。そして私が持っているのは、こんなにも間抜けなオーク達だけ。)['cause if you liked it then you should have put a ring on it]
(♪好きだったんなら、そう、指輪を手に入れるべきだったんだ。♪)サウロン: I mean, i -
(つまり、私は...。)[If you liked it then you should have put a ring on it]
(♪好きだったんなら、指輪を手に入れるべきだったんだ。♪)Alt-text: Using a ring to bind someone you covet into your dark and twisted world? Wow, just got the subtext there. Also, the apparently eager Beyonce' would've made one badass Nazgul.
(だれかを結びつける指輪を使って、君は、この暗く、ねじ曲がった世界を欲しがるのかい?わぉ。そこで、このことを感じ取ったんだね。どうやら、熱心なビヨンセファンは、悪なナズグールを作り出したようだ。)
補足
バーに訪れ、愚痴をこぼしている指輪物語の「闇の王サウロン」。(ここで既にかなりおかしなことになってるのだが・・・)サウロンは、このバーでBGMとして流れているビヨンセの「All the single ladies」を耳にする。その歌詞の中に「好きなら、指輪を手に入れろ。」的なフレーズがあり、サウロンはこれにヒントを得て、その後の指輪物語にあるストーリーを展開させていくというオチ。
指輪物語のあらすじがよくわかっていないので、訳にむちゃくちゃ手間取った。なので、細かいところは間違ってるかもしれない。
この記事に関連するエントリー
- xkcd: The bacon - ベーコンを持ってくる妻
- xkcd: Ten Thousand - 幸運の1万人
- xkcd: Every Major's Terrible - どの専攻もひどい
- xkcd: Visited - Wikipediaの訪問履歴
- xkcd: Forgot Algebra - 役に立たない代数学