Archives | Tumblr | Facebook | bullet-feed.pngRSS

xkcd: Location - 場所の価値

  • このカテゴリーでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。
  • 過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。
  • このXKCD翻訳の目的の一つは、僕の英語スキル向上です。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

location.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Location(場所)

男: Hey, party tonight?
 (なぁ、今夜、パーティしない?)

We'd all like to come see your new place!
 (僕らみんな、君の新しいすみかを見に行きたいんだ!)

友達(モニタ越し): Wait, what?
 (ちょっと待って、なんだって?)

男: We want to hang out!
 (みんなで、行きたいんだ!)

友達: We're not, like, good friends.
 (僕ら、そんなに仲がいいってわけではないよね。)

男: I know, but we were thinking about it and we really like you!
 (なぁ、でも、僕ら良く考えて、君がホントは好きなんだって思ったんだ!)

男: You should have us over tonight!
 (君は今夜、僕らを受け入れるべきだ!)

For, like, an hour.
 (一時間くらいならどう?)

It'll be fun!
 (きっと楽しいよ!)

友達: Well, uh, sure.
 (じゃ・・・いいよ。)

男: YESSSS!
 (よっしゃー!)

友達: I still don't get why you're suddenly so excited to hang out.
 (単に家の周りをうろうろするだけなのに、突然そんな風に興奮する意味が未だにわかってないんだが。)

Alt-text: Ingress: Foursquare With Space Noises.
 (Ingress: 空間ノイズを伴う、Foursquare)

補足

 このコミックの前提となる、Ingressとは、Googleがこれから展開していこうとテストしている携帯端末の位置情報を使ったゲームのこと。携帯端末で位置情報を確認しながら、複数人で特定の位置を囲み陣取りしていくゲームらしい。最後のコマは、Ingressの画面を表している。

 男を含む友達複数人は、モニター越しにいる友達の家の周りを陣取りしようとするために、彼の家の周りをうろうろしたい。その目的の為に、友達の家に無理矢理押しかけようとする。

 ところで「Like」って言う動詞。ニュアンスがとても掴みづらいのだけど、単に良いとか「not like」だと駄目とか、そんな意味なのかな。

 Ingressについては以下が詳しい。

追記 2012.12.7

 訳文を一部変更しました。

このエントリーをはてなブックマークに追加

関連性が高いおすすめ記事


comments powered by Disqus