Archives | Tumblr | Facebook | bullet-feed.pngRSS

xkcd: Third Way - 3番目の選択肢

  • このカテゴリでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。
  • 2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
  • 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年?2010年2011年2012年)からどうぞ。
  • このXKCD翻訳の目的の一つは、僕の英語スキル向上です。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

third_way.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Third Way(3番目の方法)

[Two spaces after a period]
 (ピリオドの後、2つのスペース)
[One space after a period]
 (ピリオドの後、1つのスペース)
[Line break after every sentence]
 (全ての文の後、改行)

Alt-text: 'The monospaced-typewriter-font story is a COMPLETE FABRICATION! WAKE UP, SHEEPLE' 'It doesn't matter! Studies support single spaces!' 'Those results weren't statistically significant!' 'Fine, you win. I'm using double spaces right now!' 'Are not! We can all hear your stupid whitespace.'
 (「等幅のタイプライタフォントの話は、全くの作り話だ!」「それは問題じゃない!研究では、シングル・スペースを支持する!」「その結果は、統計的に有意ではない!」「分かった、君の勝ちだ。僕は、たった今、ダブル・スペースを使用中だ!」「違う!我々は皆、君の愚かな空白文字が聞こえるぞ。」)

補足

 ピリオドの後は、シングルスペースか、ダブルスペースか、それは今でも議論の元になっている英語表記上の問題。しかし、男は3番目の選択肢として、全て改行を支持している。
このエントリーをはてなブックマークに追加

関連性が高いおすすめ記事


comments powered by Disqus