Archives | Tumblr | Facebook | bullet-feed.pngRSS

xkcd: Substitutions 3 - 置換 パート3

  • カテゴリでは、世界で最も人気があるWebコミック「xkcd」の最新コミックをひたすら日本語に翻訳していきます。
  • 2015年の翻訳記事はxkcd(2015年)、2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
  • 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年~2010年2011年2012年2013年2014年2015年)よりどうぞ。
  • なお、コミック内の英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をとりあえずUPすることもありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきますので、誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

substitutions_3.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Substitutions 3(置換 パート3)

Even More
 (またまた)
Substitutions That make reading the news more fun
 (より楽しくニュースを読むための置換)

Gaffe ⇒ Magic spell
 (社会的失態 ⇒ 魔法)

Ancient ⇒ Haunted
 (古びた ⇒ 幽霊にとりつかれた)

Star-Studded ⇒ Blood-soaked
 (スター揃いの ⇒ 血だらけの)

Remains to be seen ⇒ Will never be known
 (まだ見ぬ ⇒ 決してわかることがない)

Silver bullet ⇒ Way to kill werewolves
 (銀の弾丸 ⇒ 狼男を殺す方法)

Subway system ⇒ Tunnels I found
 (地下システム ⇒ 私が見つけたトンネル)

Surprising ⇒ Surprising (but not to me)
 (驚きの ⇒ 驚きの(でも、私ではなく))

War of words ⇒ Interplanetary war
 (論争 ⇒ 惑星間戦争)

Tension ⇒ Sexual tension
 (緊張 ⇒ 性的緊張)

Cautiously optimistic ⇒ Delusional
 (用心深い楽観主義 ⇒ 妄想の)
Doctor Who ⇒ The Big Bang Theory
 (ドクター・フー ⇒ ビッグバン理論)
Win votes ⇒ Find Pokémon
 (選挙に勝つ ⇒ ポケモンゲットだぜ)

Behind the headlines ⇒ Beyond the grave
 (見出しの後 ⇒ 墓の向こう側)

Email / Facebook Post / Tweet ⇒ Poem
 (電子メール / フェースブックのコメント / ツィート ⇒ ポエム)

Facebook CEO ⇒ This guy
 (フェイスブックCEO ⇒ この人)

Latest ⇒ Final
 (最新の ⇒ 最後の)

Disrupt ⇒ Final
 (中断させる ⇒ 破壊する)

Meeting ⇒ Ménage à trois)
 (会議 ⇒ 三人婚

Scientists ⇒ Channing Tatum and his friends
 (科学者達 ⇒ チャニング・テータムと彼の仲間)

You won't believe ⇒ I'm really sad about
 (君は信じられない ⇒ 本当に悲しい)

Alt-text: BREAKING: Channing Tatum and his friends explore haunted city
 (緊急ニュース:チャニング・テータムと彼の仲間は、幽霊にとりつかれた都市を探検する)

補足

 ニュースを楽しく読むために置換したほうが良い単語のリスト。パート3。

 関連記事:パート1パート2

このエントリーをはてなブックマークに追加

関連性が高いおすすめ記事


comments powered by Disqus