Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2016年)  > Starshade - スターシェード

Starshade - スターシェード

  • カテゴリでは、世界で最も人気があるWebコミック「xkcd」の最新コミックをひたすら日本語に翻訳していきます。
  • 2015年の翻訳記事はxkcd(2015年)、2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
  • 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年~2010年2011年2012年2013年2014年2015年)よりどうぞ。
  • なお、コミック内の英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をとりあえずUPすることもありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきますので、誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

starshade.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Starshade(スターシェード)

女(黒髪): Space telescopes could see exoplanets better if they used free-floating opaque discs to block the stars' glare.
 (星の輝きを遮蔽する為に、自由に動く不透明なディスクを使えば、宇宙望遠鏡は、もっと良く太陽系外の惑星を見る事が出来る。)
女(黒髪): They thought about including one with the Webb telescope, but cut it to save money.
 (ウェッブ望遠鏡にもそれを組み込む事を検討したけど、出費を抑えるためにカットしたって。)
女(ポニーテール): Well... does it have to be their disc?
 (で... それは、そういったディスクじゃなきゃだめなの?)
女(黒髪): What do you mean?
 (どういう意味?)
女(ポニーテール): Like, if I Kickstart a starshade for them?
 (例えば、それが、私がキックスターターで作った出資を募ったスターシェードだったら?)
女(黒髪): Um. Would you at least warn them?
 (うーん。少なくとも、彼らに言っておいたほうがよいんじゃないかな?)
女(ポニーテール): Eh. Whatever.
 (えっ、そんなのどうでもいいー。)
NASA, 2018:
 (NASA、2018年:)
男: Initiating Webb calibrat-
 (Webbのキャリブレーション開始...)
男: Aaaaa! What the hell is that!?
 (うわあ!一体何だ、あれ?)
女: Hey, look, exoplanets!
 (ねぇ、見て、太陽系外惑星よ!)

Alt-text: The New Worlds Mission is already trying to get funding for this, but NASA sponsored their proposal, so it will be hard to catch the telescope people by surprise with it.
 (ニュー・ワールド・ミッションは、既にこのための資金調達を試みているが、その提案にNASAが出資したので、それを使って望遠鏡関連の人々を驚かせるのは難しいだろう。)

補足

 新しい宇宙望遠鏡である、ウェッブ宇宙望遠鏡には、スターシェードと呼ばれる円盤の遮蔽板の取り付けが有効だが、予算の関係でそれを諦めた。そこで、ポニーテールは、キックスタートを使い、それを独自に開発する事を思い立つ。

XKCD作者が書いた本

 XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2016年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

関連する記事と広告

最新週刊アクセスランキング