Twitter | Tumblr | Facebook | bullet-feed.pngRSS

xkcd: Election Night - 選挙の夜

election_night.png

Election Night(選挙の夜)

女: Ugh, I'm just going to hide out for election night. We'll know the results the next day anyway. The drama is so unnecessary.
 (うわぁ。私は選挙の夜はずっと隠れているつもり。とにかく次の日に結果は分かるし。(選挙に)ドラマは全く必要じゃない。)
男: Yeah. The internet and the 24-hour news have turned elections into a continuous, inescapable media onslaught.
 (そうだね。インターネットと24時間ニュースは、選挙を連続性があって、避けられないメディアの攻撃に変えた。)

帽子の男: Hi! I'm a time traveler from 1896. Let me tell you about our election night coverage.
 (やぁ! 私は1896年からのタイムトラベラーです。選挙の夜の報道について話させてください。)
帽子の男: *Ahem*
 (えへん。)
帽子の男: From the Chicago Tribune
 (シカゴトリビューンによれば:)
帽子の男: "Once every hour from the roof of the Great Northern Hotel a series of bombs, which will ascend for several thousand feet, will be fired. Two colors will be used, blue and red."
 (「グレート・ノーザン・ホテルの屋根から1時間に1度、数千フィート上昇する、一連の爆弾が発射される。色は、青と赤の2色が使用される。」)
帽子の男: "Blue to indicate McKinley's election, red to indicate Bryan's election."
 (「マッキンリーの当選を表すのは青、ブライアンの当選を示すのは赤」)
帽子の男: "The bombardment of the skies will commence at 7 o'clock and will be repeated hourly."
 (「空への砲撃は7時に開始され、1時間ごとに繰り返される。」
-Chicago Tribune, Oct 30th & Nov 1st, 1896
 (-シカゴトリビューン、1896年10月30日と11月1日)

女: Yeah, well, we have a needle, though.
 (うん、まあ、私たちには針があるしね。)
黒ハット: A needle.
 (針ですと?)
女: It jiggles!
 (その針は震える!)
黒ハット: Sounds awful.
 (恐ろしく聞こえる。)
男: Listen, you had to be there.
 (まぁ、そこにいなきゃね。)

Alt-text: "Even the blind--those who are anxious to hear, but are not able to see--will be taken care of. Immense megaphones have been constructed and will be in use at The Tribune office and in the Coliseum. The one at the Coliseum will be operated by a gentleman who draws $60 a week from Barnum & Bailey's circus for the use of his voice."
 (「聞いてみたいが、見ることができない...盲目のさえも世話をする。巨大なメガホンが建設され、トリビューンオフィスとコロシアムで使用される。コロシアムは、彼の声を使用するために、Barnum&Baileyのサーカスから週60ドルを受け取る紳士によって運営されるだろう。」)

補足

 選挙が行われた夜に、選挙結果の報道の仕方について、現在と1896年を比較している。過去は青と赤の花火を打ち上げていたようだが、今は、インターネットの画面の針がどっちに振られるかで伝えられる。

XKCDカテゴリの記事について

  • カテゴリでは、世界で最も人気があるWebコミック「xkcd」の最新コミックをひたすら日本語に翻訳していきます。
  • 2017年の翻訳記事はxkcd(2017年)、2016年の翻訳記事はxkcd(2016年)、2015年の翻訳記事はxkcd(2015年)、2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
  • 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年から2010年2011年2012年2013年2014年2015年)よりどうぞ。
  • なお、コミック内の英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をとりあえずUPすることもありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきますので、誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

2018.11.7 追記

 頂いたコメントを参考に訳文を変更しました。

このエントリーをはてなブックマークに追加

関連する記事と広告

最新ブログ記事一覧

 2018年11月18日
箱も大事(コミック)
【1】 僕は箱。でも、箱は大っ嫌い。
 2018年11月17日
ペット用の入口から侵入するアライグマを撃退する勇敢なネコ(動画)
ペット用の入口から家の中に侵入しようとするアライグマを内側から勢いよく飛び出して、コテンパンに打…
 2018年11月17日
スターバックスロゴのセイレーン、稲荷前バス停でトトロと出会う(動画)
スターバックス・コーヒーの紙カップにプリントされている緑色の人魚セイレーンのロゴを使用して、さま…
 2018年11月17日
いつまで経っても変わらない、飼い主と犬の日常(動画)
部屋の向こうで暇そうに伏せている犬が、飼い主の動く気配に気が付いて、こっちを振り向きます。そして…
 2018年11月17日
【小ネタまとめ】「犬の天国」「落ち葉からの眺望」他(11/17更新)
【小ネタまとめ】の記事は、日々の小ネタツイートの中から反応が良かったものをまとめて掲載します。これ…
 2018年11月17日
xkcd: Kilogram - キログラム
Kilogram(キログラム) 黒ハット: To end many years of confusion, the International Committee f…
 2018年11月16日
柵の意味なし...、三角飛びで柵を軽々と越えていく柴犬(動画)
「どんな柵も自由になりたい俺の気持ちは止められないぜ!」とばかりに、三角飛びの要領で壁を蹴って柵…
 2018年11月16日
子猫の瞳の奥の銀河(動画)
子猫の瞳の奥をじっくりと撮影してみたら、そこには銀河が広がっていました。
 2018年11月15日
高層ビルから突き出たライトの上にちょこんと座るネコ(動画)
高所恐怖症の方、マジで閲覧注意です。とてつもない高さの高層ビルから突き出た、ビルを照らすライトの…
 2018年11月15日
どんなに大きくてもネコはネコ(画像)
「Cats will be cats not matter the size(サイズに関係なく、ネコはネコ)」と言うタイトルで投稿され…
 2018年11月15日
xkcd: Evaluating Tech Things - 技術モノの評価
Evaluating Tech Things(技術モノの評価) 女: Sooner or later, someone is going to fly a drone …
 2018年11月14日
飛行機に乗り遅れそうになった時のための訓練(動画)
タイトルと静止画で既にオチがついてるような気もしますが、構わず紹介を続けます。トラブルと言うのは…
comments powered by Disqus