Archives | Tumblr | Contact | bullet-feed.pngRSS 

xkcd: Bel-Air - ベルエア


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

bel_air.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Bel-Air(ベルエア)

画面: Well, my posh bel-air life took a turn for the worse.
 (そう、私の高級なベルエア生活は、悪化し始めた。)

It's story best related in a doggerel verse.
 (それは、韻律がそろっていない韻文に最も関係する話だ。)

So kick back, relax, lemme put on some Adele for ya,
 (だから、休んで、リラックスして、それで、君のためにアデルの曲を流し、)

While I tell you why I'm running for mayor of phila-
 (僕がフィラデルフィア市長に立候補した理由を教える間に...)

[CLICK](プチッ)

Alt-text: Aaron Sorkin has been tapped to write the TV movie about the aging prince's eventual election to Pat Toomey's Senate seat, currently titled either 'FRESHman Senator' or 'Mr. Smith Goes to Washington'.
 (アーロン・ソーキンは、今のところ『一年生上院議員』あるいは、『スミス氏、ワシントンに行く』どちらかのタイトルを付けたパット・トーミーの議会議席への年老いた王子の最後の選挙についてのテレビ番組を書くことを軽く叩いた。)


補足

 「The Fresh Prince of Bel-Air(ベルエアのフレッシュプリンス)」と言うコメディ番組の主題歌を替え歌にしたものらしい。訳文はかなり不十分なのだけど、元の歌をよく知らないので、今日はこの辺で。

xkcd: Old-Timers - 古参者と新参者


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

old_timers.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Old-Timers(古参者)

ヒゲ男: Whatever, noob. I've been on the internet since the BBS days.
 (なんだ、初心者か。僕は、BBS時代からインターネットやってるんだ。)

スクリーン上: Wrong.
 (違う。)

少女: Before I was born, a lab took egg and sperm samples from my parents and sequenced the DNA.
 (私が生まれる前、研究室は、私の両親から、卵子と精子のサンプルを採取して、DNA配列を解析したの。)

スクリーン上(少女): They emailed the genome to the benter institute, where they synthesized the genome and implanted it into sperm and eggs which became me.
 (その時、ゲノム配列をVenter協会にメールして、そこでゲノムを合成して、それを私になる卵子と精子に注入した。)

少女: So, no. You've looked at the internet. I've been there.
 (だから、違うの。あなたはインターネットを見ていたんでしょ。私は、そこに居たのよ。)

Alt-text: You were on the internet before I was born? Well, so was I.
 (君は、生まれる前からインターネット上に居たの?そう。僕もだよ。)

補足

 BBS(モデム)時代からインターネットをやっているベテランが、初心者のことをバカにしようとしたが、その相手(少女)は、「自分を作り上げているゲノム構成は、Eメールで相当昔に流されており、私はその時から既にネット上に居たわ。」と主張する。

xkcd: Klout - Kloutに関する宣言


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

klout.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Klout(Klout)

I'd like to ask a favor.
 (お願いします。)

If someday, in the future, we meet in person,
 (ある日、未来のどこかで、僕らが直接出会い、)

and if, as of that day, I've interacted with klout in any way except to opt out, I want you to punch me in the face without warning.
 (そして、その時点で、僕が脱退した時を除き、どんな形であれkloutで交流していたら、警告なしで僕の顔を殴って欲しいんです。)

This may sound like a joke, so let me be clear:
 (冗談のように聞こえるかもしれないので、はっきり言うけど、)

I am dead serious.
 (僕はすこぶる真面目です。)

Ignore anything I say retracting this.
 (僕がこれを撤回しても、無視してください。)

Thank you.
 (ではよろしく。)

Alt-text: Though please do confirm that it's actually *me* on Klout first, and not one of my friends trying to get me punched. The great thing about this douchebag deadman switch is that I will never dare trigger it.
 (でも最初に、それが間違いなくKlout上の僕であることを確認してください。そして、僕を殴ろうとしている友人の1人でないことも。この、douchebag死人スイッチについてのすごい点は、僕がそれを起動させる勇気を絶対に持たないということです。)

補足

 Kloutは、TwitterやFacebookなどのアカウントを通じて、ソーシャルメディア上の影響力を算出してくれるサービス。

 作者は、これに絶対手を付けたくないらしく、XKCD上でこのように宣言する事によって、自らの欲求を抑制しているのだと思う。

xkcd: Felidae - Mac OS X コードネーム枯渇問題


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

felidae.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Felidae(ネコ科)

[Well-known felines:](よく知られているネコ科動物:)

縦軸: Genuses in order of which would win in a fight
 (戦いの中で勝ち抜く属)

横軸: Species sorted by coolness of name
 (名前のかっこ良さで並べた種)

[The OS X problem]
 (「OS X」の問題点)

Alt-text: 'Smilodon fatalis' narrowly edged out 'Tyrannosaurus rex' to win this year's Most Badass Latin Names competition, after edging out 'Dracorex hogwartsia' and 'Stygimoloch spinifer' (meaning 'horned dragon from the river of death') in the semifinals.
 (準決勝で『Dracorex hogwartsia』と『Stygimoloch spinifer』(『死の川の角ありドラゴン』を意味する)に勝利した後、『Smilodon fatalis』は、今年の「最悪なラテン語名大会」に勝つため、『Tyrannosaurus rex』に辛勝しました。)

補足

 Mac OS Xが抱える、コードネーム命名枯渇問題。ネコ科の強くて、しかもかっこいい種は既に枯渇しかけている。

xkcd: Kickstarter - 資金を集める為の資金


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

kickstarter.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Kickstarter(キックスターター)

Time was, anyone with a webcam and an idea could raise boatloads of cash on Kickstarter. But with increased popularity comes tougher competition. Now, to get support, you need a really stand out video or compelling write-up.
 (かつて、ウェブカメラとアイデアを持つ誰もがキックスターター上のゴールの金額を引き上げる事が出来ていたかもしれない。しかし、人気が高まるにつれ、より激しい競争が起こってきた。現在、サポートを得るためは、本当に目立つビデオと説得力のある記事が必要だ。)

I have an idea for a Kickstarter campaign that could raise millions, but I need your help to craft the perfect pitch.
 (僕には、数百万ドルを増やすことが出来るキックスターター向けキャンペーンのアイデアがある。でも、完璧な売り文句を作る為の助けが必要だ。)

Alt-text: If you pledge more than $50 you'll get on the VIP list and have first dibs on a slot on ANY of the pledge levels in the actual campaign.
 (50ドル以上の寄付を申し出てくれた方には、VIPリストに載り、実際のキャンペーンであらゆる寄付のレベルに応じた最初の分け前を与えられます。)

補足

 Kickstarter向けの完璧なアイデアのアイデアを実現するためのお金を集めるのではなく、その前に、お金を集めるための効果的な売り文句を考え出すための資金をまず集めようとする。詐欺の臭いがするお金の集め方。

xkcd: The bacon - ベーコンを持ってくる妻


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

thebacon.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

The bacon(ベーコン)

白ハット: I'm out of work, but i'm not stressed about it because my wife is a pharmacist and she brings home the bacon.
 (僕は失業中。でも、僕はストレスを感じない。だって、僕の妻は薬剤師だし、彼女が生計を立てる(ベーコンを持ってきてくれる)から。)

[Only later did I learn that "the bacon" is the common name for dihydrocodeine enol acetate, a synthetic opioid similar to vicodin.]
 (後になって、ベーコンがジヒドロコデイン・エノール・アセテート(バイコディンに似た合成オピオイド)の通称であることを知りました。)

Alt-text: Normally pronounced 'THEH-buh-kon', I assume.
 (通常、「セバコン」と発音する、と思う。)

補足

 「brings home the bacon」が、「生計を立てる」と言うイディオムでもあるし、「ベーコン(the bacon)を家に持ってくる」と言う二つの意味があるように読み取れる。

 「The bacon」は、「thebacon(セバコン)」と言う鎮静剤(依存性あり)の通称との事。

xkcd: Ten Thousand - 幸運の1万人


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

ten_thousand.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Ten Thousand(1万)

[I try not to make fun of people for admitting they don't know things.]
 (誰かが「物事を知らなかった」事をからかわないようにしたいです。)

[Because for each thing "everyone knows" by the time they're adults, every day there are, on average, 10000 people in the US hearing about it for the first time.]
 (なぜなら、大人になるまでにお互いの物事の全てを知るには、毎日平均して、初めてそのことについて聞かされる1万人のアメリカ人がいるからです。)

Fraction who have heard of it at birth = 0%
 (生まれた瞬間にある物事について知っている割合 = 0%)

Fraction who have heard of it by 30 ≈ 100%
 (30歳になったとき、ある物事について知っている割合、約100%)

US birth rate ≈ 4,000,000/year
 (アメリカの出生率、約400万人/年)

Number hearing about it for the first time ≈ 10,000/day
 (最初にある物事について聞かされる人数、約10,000人/日)

[If I make fun of people, I train them not to tell me when they have those moments. And I miss out on the fun.]
 (もし、誰かをからかうなら、彼らが、その瞬間の時を私に教えないよう彼らに訓練する必要があります。そうすると、僕はその楽しみを失います。)

女: Diet Coke and Mentos thing? What's that?
 (「ダイエットコークとメントス」?なにそれ?)

男: Oh man! come on, we're going to the grocery store.
 (そうか!じゃ、雑貨屋に行こうよ。)

女: Why?
 (なんで?)

男: You're one of today's lucky 10,000
 (君は、「本日の幸運な1万人」の一人だ。)

Alt-text: Saying 'what kind of an idiot doesn't know about the Yellowstone supervolcano' is so much more boring than telling someone about the Yellowstone supervolcano for the first time.
 (誰かに初めて、イエローストーン・スーパーボルケーノについて話すことより、「どんな種類のマヌケが、イエローストーン・スーパーボルケーノについて知らないか」を話すほうがよっぽど退屈です。)

補足

 「なんだ、そんなことも知らないのか?」と、誰かがある事について知らなかった事をバカにしない為のアイデア。ある物事を大人になるまでに全ての人が知るには、概算で、平均して毎日1万人の人がその物事を知ると言う計算になる。その計算を元に、今日物事を知った人を「幸運な1万人の一人」と言えば、バカにすることも無くなる、はず。

xkcd: Every Major's Terrible - どの専攻もひどい


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

every_majors_terrible.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Every Major's Terrible(あらゆる専攻のひどさ)

[Every Major's Terrible to the tune of Gilbert & Sullvan's Modern Major-General song]
 (ギルバートとサリヴァンの「Modern Major-General(近代の少将)」の音楽に合わせた「Every Major's Terrible」)

(Which you may know from Tom Lehrer's elements. if not, just hum Supercalifragilisticexpialidocious.
 (これを「トム・レーラーの元素」から知っているかもしれません。もしそうじゃなかったら、「スーパーカリフラジリスティックエクスピアリドーシャス」を鼻歌で歌ってみて。)

Alt-text: Someday I'll be the first to get a Ph. D in 'Undeclared'.
 (いつか、「無申告」の博士号を最初に取るよ。)

補足

 ギルバートとサリヴァンのオペラで歌われる有名な楽曲「I Am the Very Model of a Modern Major-General」を参考にして、大学の色々な専攻を替え歌にしたもの。コミック中の歌詞の日本語訳は、GW明けで心が折れてるので省略。

 元の歌(Modern Major-General)の和訳は以下よりどうぞ。

 「Tom Lehrer's elements(トム・レーラーの元素)」はこちら

 「Supercalifragilisticexpialidocious(スーパーカリフラジリスティックエクスピアリドーシャス)」は、映画「メリー・ポピンズ」の劇中で歌われる楽曲の名前。これも早口で一気にまくし立てる歌。

 有志により作成されたこの歌を録音した映像は以下より。

xkcd: Visited - Wikipediaの訪問履歴


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

visited.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Visited(訪問履歴)

If I go for a while without clearing my browser history, I start getting embarrassed by which words on wikipedia show up in purple.
 (しばらくの間、ブラウザの訪問履歴を消去しないままにしておくと、紫色に変わったWikipediaの単語が、僕を気まずい気分にし始める。)

Alt-text: I hate when I read something like '... tension among the BASE jumpers nearly led to wingsuit combat ...', and I get excited because 'wingsuit combat' is underlined, only to find that it's just separate links to the 'wingsuit' and 'combat' articles.
 (「...ベースジャンパーの間の緊張は、ウイングスーツの戦闘へほぼ結びつく...」みたいなことを読む瞬間がいやだ。「wingsuit combat」がアンダーライン化されていると思い興奮するが、実は、単に「wingsuit」と「combat」記事へのリンクが分かれているだけだった。)

補足

 ブラウザの来訪履歴でリンクが紫色に変わるのを見て、過去どんなことを調べてきたのかを改めて知り、なんだか気まずい気分になる作者。

 自分以外の人にブラウザを見せたときに、変な単語が紫色に変わってるともっと焦るかもしれない。

xkcd: Forgot Algebra - 役に立たない代数学


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

forgot_algebra.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Forgot Algebra(忘れられた代数学)

女: Hey, Miss Lenhart! I forgot everything about algebra the moment I graduated, and in 20 years no one has needed me to solve anything for X!
 (ねぇ、レーンハルト先生!私は卒業した瞬間に代数学の全てを忘れたし、これまでの20年間、Xの解法を誰も要求してこなかったわ!)

I told you I'd never use it!
 (私、あなたにもう使わないって言ったよね!)

In your face!
 (どうよ!)

[It's weird how proud people are of not learning math when the same arguments apply to learning to play music, cook, or speak a foreign language.]
 (同じ問題を、楽器の演奏や料理や外国語会話の学習に当てはめてみると、人々が数学を学ばない事を誇るのは、奇妙だ。)

Alt-text: The only things you HAVE to know are how to make enough of a living to stay alive and how to get your taxes done. All the fun parts of life are optional.
 (君が知らなければならないただ一つのことは、行き続けるための生計の立て方と、税金を支払いきる方法だ。人生の楽しい部分は全て、選択的だ。)

補足

 学校を卒業し20年を経過した女性が、その当時数学の担任だったレーンハルト先生に向け、代数学は人生の役に立たなかったと告げる。

 「数学なんて、学校以外は必要とされない」と言う議論はもはや定番化しているが、それは、音楽演奏や料理、外国語も同じじゃないかと、作者は考えてる。