Archives | Tumblr | Contact | bullet-feed.pngRSS 

xkcd: Wisdom of the Ancients - 同じ問題を見つけたが、答えがない


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

wisdom_of_the_ancients.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Wisdom of the Ancients(古人の知恵)

[ Never have I feel so close to another soul
 (僕は、別の魂がこれほど近くだと感じたことは未だかつてない。)

and yet so helplessly alone
 (それにもかかわらず、救いようが無いほど孤独だ)

as when I google an error
 (僕がエラーについて、ググる時)

and there's one result
 (検索結果がひとつある)

a thread by someone with the same problem
 (同じ問題を持つ、誰かのスレッド)

and no answer
 (しかし、答えはない。)

last posted to in 2003 ]
 (2003年、最後の投稿)

男: Who were you, DenverCoder9?
 (君は誰なんだ?DenverCoder9。)

What did you see?!
 (君は何を理解したんだ?)

Alt-text: All long help threads should have a sticky globally-editable post at the top saying 'DEAR PEOPLE FROM THE FUTURE: Here's what we've figured out so far ...'
 (全てのヘルプの長く続くスレッドには、「親愛なる未来の人たちへ:僕らがこれまでに理解できたのはここまでです。」と書かれた、一番頭へのグローバルに編集可能な固定的な書き込みが存在すべきです。)

補足

 技術的な問題を解決するヘルプ的な掲示板への書き込みを見て、混乱する主人公。

 このコミックにあるように、難易度の高いエラーを解決しようとしてググってみても、同じ問題を持つ掲示板のスレッドは見つかるが、その解決法がまともに書かれていた試しがない。

xkcd: Citogenesis - 細胞的引用発生プロセス 


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

citogenesis.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Citogenesis(細胞的引用発生)

[Where citations come from:]
 (引用というのはどこから来るのか:)

Citogenesis step #1:
 (引用発生過程ステップ1:)

Through a convoluted process, a user's brain generates facts. There are typed into Wikipedia.
 (複雑なプロセスによって、ユーザーの脳に事実が発生し、それがWikipediaに入力される。)

ノートPC: The "scroll lock" key was was designed by future energy secretary Steven Che in a college project.
 (「スクロール・ロック」キーは、エネルギー長官であるスティーブン・チューにより大学のプロジェクトで設計されました。)


Step #2(ステップ2)

A rushed writer checks Wikipedia for a summary of their subject.
 (急がされた作家は、自分たちのテーマに関する概要を知るためにWikipediaをチェックします。)

キーボードから: US energy secretary Steven Chu,(Nobel prizewinner and creator of the ubiquitous "scroll lock" key) testified before congress today...
 (アメリカエネルギー長官スティーブン・チュー(ノーベル賞と、どこにでもあるスクロール・ロックキーの作成者)は、本日、議会で証言を行いました。)


Step #3(ステップ3)

Surprised readers check Wikipedia, see the claim, and flag it for review.
 (驚いた読者は、Wikipediaを確認します。主張を見て、レビューのために旗を立てます。)

A passing editor finds the piece and adds it as a citation.
 (通りすがりの編集者は、その部分を探し出して、引用としてそれを加えます。)

編集者: Google is your friend, people.
 (グーグルは君の友達。みんな。)


Step #4(ステップ4)

Now that other writers have a real source, they repeat the fact.
 (ほかの作者が本当のソースを持つことで、彼らは事実を繰り返します。)

Reference's proliferate, completing the citogenesis process.
 (参照は増殖します。そして、「細胞増殖的引用プロセス」は完成します。)

Alt-text: I just read a pop-science book by a respected author. One chapter, and much of the thesis, was based around wildly inaccurate data which traced back to ... Wikipedia. To encourage people to be on their toes, I'm not going to say what book or author.
 (僕は、尊敬された著者が書いた、ポップサイエンス本を読んでるところだ。ある章(そして、その命題の多くは)は、Wikipediaにまで遡り、ひどく不正確なデータに基づいて基礎が形成されていた。彼らを待っている人々を失望させないために、僕は、本や著者が何というつもりはない。)

補足

 Citation(引用)とCytogenesis(細胞発生過程)を組み合わせた造語。引用の形成は細胞の発生過程と似ていると言う作者の主張。

xkcd: Map Projections - 好きな図法別、あなたのタイプ診断


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

map_projections.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Map Projections(投影法)

[What your favorite Map Projection Says about you]
 (好みの図法が、君について告げる事)

Mercator(メルカトル図法)

You're not really into maps.
 (君は、地図にあんまり興味がない。)


Van der grinten(Van der Grinten図法)

You're not a complicated person. You love the Metcator projection; You just wish it weren't square. The earth's not a square, it's a circle. You like circles. Today is gonna be a good day!
 (君は、それほど複雑な人物ではない。メルカトル図法が好きだが、四角く無いほうが良いと思っている。地球は正方形ではなく、円だ。あなたは円が好き。今日は良い一日になりそう!)


Robinson(ロビンソン図法)

You have a comfortable pair of running shoes that you wear everywhere. You like coffee and enjoy the Beatles. You think the Robinson is the best-looking projection, hands down.
 (あらゆる場所で履ける快適なランニングシューズのペアを君は持っている。コーヒーが好きで、ビートルズを嗜む。ロビンソン図法が間違いなく、最もカッコイイ図法だと思っている。)


Dymaxion(ダイマクション図法)

You like Issac Asimov, XML, and shoes with toes. You think the Segway got a bad rap. You own 3D goggles, which you use to view rotating models of better 3D goggles. You type in Dvorak.
 (君は、アイザック・アシモフ、XML、つま先のある靴が好き。セグウェイがいわれのない非難を受けたと思っている。君は3Dゴーグルのより良いモデルを回転させて見る為の3Dゴーグルを持っている。Dvorakキーボードでタイピングしている。)


Winkel-Tripel(ヴィンケル第3図法)

National Geotraphic adopted the Winkel-Tripel in 1998, but you've been W-T fan since long before "NatGeo" showed up. You're worried it's geting played out, and are thinking of switching to the Kavrayskiy. You once left a party in disgust when a guest showed up wearing shoes with toes. Your favorite musical genre is "post -".
 (ナショナル・ジオグラフィックは、1998年にこの図法を採用したが、君は、「NatGeo」が登場するずっと前から、この図法のファンだった。君は時代遅れになる事を心配しており、Kavrayskiy図法に切り替える事を検討している。ゲストがつま先のある靴を履いて現れた時、がっかりして、パーティを抜けたことがある。あなたの好きな音楽ジャンルは、「ポスト~」。)


Goode Homolosine(グード ホモロサイン図法)

They say mapping the earth on a 2D surface is like flattening an orannge peel, which seems easy enough to you. You like easy solution. You think we wouldn't have so many problems if wed just elect normal people to congress in stead of politicians. You think airlines should just buy food from the restaurants near the gates and serve that on board. You change your car's oil, but secretly wonder if really need to.
 (2Dの表面で、地球の地図を作ることは、オレンジの皮を平らにするようであり、それは君にとっては簡単な事に見える。簡単な解決法が好き。政治家の代わりに選ばれた一般人を議会に参加させれば、それほど多くの問題は起こらないだろうと君は考えている。航空会社は、ゲート近くのレストランから食事を購入した、機上でそのサービスを提供すればよいと思っている。君の車のオイルを変えるが、本当に必要な事なのか密かに怪しんでいる。)


Hobo-Dyer(Hobo-Dyer図法)

You want to avoid cultural imperialism, but you're conflict-averse and buy organic. You use a recently-invented set of gender-neutral pronouns and think that what the world needs is a revolution in consciousness.
 (君は、文化的帝国主義を避けたいと思っている。対立を嫌い、有機系の物を買う。最近使われる性的に中立な代名詞を使い、世界に必要なものは、意識の革命だと考えている。)


Plate Carree(Eguirectangular)(正距円筒図法)

You think this one is fine. You like how X and Y map to latitude and longitude. The other projections over complicate things. You want me to stop asking about maps so you can enjoy dinner.
 (君はこれこそが素晴らしいと思っている。緯度と経度に対して、縦と横をマップするのが好き。他の図形は、それを難しくする。夕食を楽しみたいので、僕に地図について尋ねるのをやめて欲しいと思っている。)


A Globe!(地球儀!)

Yes, You're very clever.
 (そうだね、君はとても賢い!)


Waterman Butterfly(ウォーターマンバタフライ図法)

Really? You know the Waterman? Have you seen the 1909 Cahill map it's based- ...You have a framed peproduction at home?! Whoa ... listen, forget these questions. Are you doing anything tonight?
 (マジで?君はウォーターマンを知っているのか?その基礎となった、1909年Cahillマップをみたことがあるのか...。家に再現したフレームを持ってる?!うわぁ...。ねぇ、この質問の事は忘れて。今夜、何してるの?)


Peirce Quincuncial(Peirce quincuncial図形)

You think that when we look at a map, what we really see is ourselves. after you first saw inception, you sat silent in the theater for six hours. It freaks you out to realize that everyone around you has a skeleton inside them. you have really looked at your hands.
 (地図を見る時、我々が実際に見るのは、自分自身であると君は思っている。インセプションをはじめに見た後、6時間映画館で静かに座っていた。あなたの周りにいる誰かが、その内部の骨格をなしていると事を理解し、君は混乱した。そして、自分の手を実際に見た。)


Gall-Peters(ガル-ピーターズ図法)

I hate you.
 (お前なんか嫌いだ。)

Alt-text: What's that? You think I don't like the Peters map because I'm uncomfortable with having my cultural assumptions challenged? Are you sure you're not ... ::puts on sunglasses:: ... projecting?
 (あれは何だ?僕が文化的先入観の疑いを持つことが不快だから、ピーターズマップを好きじゃないと思っているだろ?君は確信してるのか...[サングラス装着]...突出してないと?)

補足

 好きな図法で見えてくる、あなたのタイプ。あなたはどの図法がお好き?今回、文章がむちゃくちゃ長かったので、細部の訳はちょっと不安。間違ったらコメントで指摘下さい。

 イメージテキストは、CSI:マイアミのパロディらしい。

xkcd: Sail - 帆だと思ったら泡


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

sail.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Sail(帆)

Alt-text: It only works a few times before you have to capsize the boat in a soap lagoon again.
 (せっけんの干潟で、もう一回ボートをひっくり返さないと、この現象は単に数回起きるだけです。)

補足

 ヨットの帆だと思ったら実は泡。

xkcd: Occulting Telescope - 星はあまりにも多すぎる


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

occulting_telescope.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Occulting Telescope(遮蔽望遠鏡)

男: The occulting observatory consists of two parts- The telescope and the discs.
 (この遮蔽望遠鏡は、2つのパーツからなります。望遠鏡とディスクです。)

When the telescope sees a star, a disc is carefully steered to block its light.
 (望遠鏡で星を見るとき、ディスクはその光を遮断するため、慎重に導かれます。)

This procedure is repeated until all stars are covered.
 (全ての星がカバーされるまで、この手順が繰り返されます。)

周り: Wait, all? Why?
 (ちょっと待て。全部?なんで?)

男: I'll feel better.
 (その方が良いと思う。)

周り: I thought the point was to image extrasolar planets.
 (太陽系外の惑星を見る為にそうしたと思っていたんだけど。)

男: The point is that there are too many stars.
 (「あまりにも多くの星が存在する」って所がポイントです。)

It's been freaking me out.
 (それで僕は気が狂いそうになるんだ。)

周り: what? He has a point...
 (なんだって?確かに一理あるな・・・)

Alt-text: Type II Kardashev civilizations eventually completely enclose their planetary system in a Dyson sphere because space is way too big to look at all the time.
 (宇宙は、全てを一度に見るには、あまりにも大きすぎるので、タイプIIのカルダシェフ文明は、最終的に、彼らの惑星系をダイソン球の範囲内に全て入れ込みます。)

補足

 ある天体が観測者と他の天体の間を通過する際に、その天体が隠される現象を「掩蔽(えんぺい、occultation)」と言い、今回のコミックでは、この現象を利用した新しい望遠鏡の説明を男が行なっている。

 観測する天体の一部を遮蔽する目的は、周りが予想している太陽系外の特定の惑星を隠す為ではなく、あまりにも星が多くて気が狂いそうだから、との事。

 イメージテキストの「カルダシェフ文明」は、以下の宇宙文明のレベル訳の事を指す。タイプIIは、恒星規模のエネルギーを利用する文明レベルの事。

 ダイソン球は以下。恒星の発する熱や光を最大限に活用するために作られる、恒星を覆う巨大な球体。

2011.11.10 追記

 頂いたコメントを元に訳を一部直しました。

xkcd: The General Problem - 一般的問題の解決


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

the_general_problem.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

The General Problem(一般的問題)

男: Can you pass the salt?
 (塩取ってくれる?)

男: I said-
 (なぁ...)

相手: I know! I'm developing a system to pass you arbitrary condiments.
 (分かってるわよ!あなたの好みに合わせた調味料を渡すためのシステムを開発しているの。)

男: It's been 20 minites!
 (20分経ったよ。)

相手: It'll save time in the long run!
 (長い目で見れば、時間の節約になるわ!)

Alt-text: I find that when someone's taking time to do something right in the present, they're a perfectionist with no ability to prioritize, whereas when someone took time to do something right in the past, they're a master artisan of great foresight.
(現時点で、何か正しい事をする為の時間を誰かが費やしている時、彼らは優先順位を決められない完璧主義者と感じる。ところが過去に、何か正しい事をする為の時間を誰かが費やした時、彼らは、偉大な先見性を持つ熟練した達人と感じる。)

補足

 日常的に発生する問題(例えば、誰かの好みに合わせた調味料を見つけ出す問題)に対するシステムを開発し、将来にわたって永続的に時間を短縮する事と、そのシステムを開発せず、今のままで過ごすのとどっちが良いのかと言う問題。

xkcd: MTV Generation - MTV世代の子供達


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

mtv_generation.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

MTV Generation(MTV世代)

白ハット: See, that's the problem with the MTV generation- No attention span.
 (見て。あれが、MTV世代の問題だよ。集中力がない。)

女: You know, that phrase referred to the 12-19 demographic that formed the core MTV audience in the mid-1980s.
 (あのね。その表現は、1980年代半ばにコアなMTVの視聴者を作った12~19歳の視聴者層を指すのよ。)

白ハット: Uh huh? so?
 (あ、そうなの?)

女: That generation's now in their 40s.
 (その世代は、今は40台よ。)

白ハット: that can't be right.
 (そんなはずはない...。)

女: Face it: your problem with the MTV generation is their kids.
 (現実を見て。MTV世代が感じてるあなたの問題は、彼らの子供よ。)

Alt-text: If you identified with the kids from The Breakfast Club when it came out, you're now much closer to the age of Principal Vernon.
 (それが分かり、「ブレックファーストクラブ」からの子供と自分を重ね合わせるなら、君は今、バーノン校長の年齢により近いです。)

補足

 1980年代にMTVを見ていた世代を「MTV世代」と言い、注意力が無いのは、MTVばかり見ていたせいだと当時言われた。しかし、今や大人となったMTV世代は、「注意力散漫=MTV世代」と言うイメージから、今度は、自分の子どもの世代の事をMTV世代と呼んでいるらしい。今回のコミックはその辺の皮肉。

 ブレックファーストクラブは、1985年公開の映画。

xkcd: November - 11月は「舌に気づく月」


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

november.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

November(11月)

黒ハット: Did you know November is tongue awareness month?
 (11月って、「舌に気づく月」だって知ってた?)

男: I hate you.
 (お前なんか嫌いだ。)

黒ハット: Enjoy the next four weeks.
 (来月の4週間を楽しんで!)

Alt-text: November marks the birthday of Charles Schulz, pioneer of tongue awareness.
 (11月は、チャールズ・シュルツ(舌認識の草分け)の誕生日です。)

補足

 チャールズ・シュルツは、代表作『ピーナッツ』で知られる漫画家。11月26日はチャールズ・シュルツの誕生日。

 ピーナッツに「ある時、舌の存在に気づいてしまい、舌がどんな動きをしているのかが気になって、居ても立っても居られなくなる」と言う有名な話があり、今回のコミックはそれの引用。

 その話を男と黒ハットがコミック上で再現している。

xkcd: Alternative Literature - 想像力が豊かになる白紙の本


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

alternative_literature.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Alternative Literature(代替文学)

男1: All your books are full of blank pages.
 (君の本は全部空白のページじゃないか。)

男2: Not ture. That one has some ink on page 78.
 (そうじゃない。78ページにちょっとインクがあるだろ。)

男1: A smudge.
 (よごれだよ。)

男2: So?
 (そうか?)

男1: There are no words. You're not reading. There's no story there.
 (この本には言葉が載ってない。君は読書してないじゃないか。第一、物語がないよ。)

男2: Maybe not for you. When I look at those books, I think about all kinds of stories.
 (多分、君には向いてないんだと思う。僕がその本を見る時は、あるとあらゆる物語を考えているよ。)

男2: Reading is about more than what's on the page. Holding a book prompts my mind to enrich itself.
 (読書は、ページ上に書かれている事だけが全てじゃない。本を持つこと、それ自体が僕を豊かにするんだ。)

Frankly, I supspect the book isn't even necessary.
 (もっと言うと、僕は本さえも不要じゃないかと思っているよ。)

男2: The whole industry is evil. Greedy publishers and rich authors try to convince us our brains need their words.
 (全ての産業は悪だ。貪欲な出版社と裕福な著者が、僕らの頭の中に「言葉が必要なんだ」と信じこませようとしている。)

But I refuse to be a sucker.
 (でも、そんな事はお断りだ。)

男1: Who sold you all these blank books?
 (この真っ白な本、一体だれから買ったの?)

Alt-text: I just noticed CVS has started stocking homeopathic pills on the same shelves with--and labeled similarly to--their actual medicine. Telling someone who trusts you that you're giving them medicine, when you know you're not, because you want their money, isn't just lying--it's like an example you'd make up if you had to illustrate for a child why lying is wrong.
 (僕は、CVS(アメリカのドラッグストアチェーン)が、まともな薬と一緒に(同様にラベル付されて)同じ棚へとホメオパシー的な錠剤を並べ始めた事に気がついた。その人のお金が欲しいと言う理由で、あなたが信頼している人に(本当は薬じゃないのを知っているのにも関わらず)この薬を与えていると告げる事は、単なる嘘ではない。これは、子供に対して、嘘をなぜ言ってはいけないのかを説明する時のようなものだ。)

補足

 ホメオパシー(極度に稀釈した成分を投与することによって体の自然治癒力を引き出す」という思想に基づいて、病気の治癒をめざす行為。)を本に適用したネタ。

 本の内容も極限まで薄めて、ほとんど白紙の状態であれば、無限の想像力が働き、人間の本来の能力が引き出されると男は言う。そして、本を持つこと自体が自分を豊かにするんだ。と語る。

 ある意味正しい気もするし、間違っている気もする。

 Alt-textの意味がいまひとつ汲み取りきれず。すいません。もし分かる方はコメントでも下さい。

追記(2011.11.1)

 頂いたTwitterコメントを参考に訳(Alt-text部分)を一部修正しました。

xkcd: The Important Field - 確認のための再入力


このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

the_important_field.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

The Important Field(重要地点)

PC: Welcome to the missile launch web interface!
 (ミサイル発射Webインターフェイスへようこそ!)

PC: Enter the target's coordinates.
 (目標座標を入力して下さい。)

PC: Enter your email address for our records.
 (記録の為、あなたのEメールアドレスを入力して下さい。)

PC: Enter your email again, to ensure you typed it correctly.
 (確認の為、Eメールアドレスを再度入力して下さい。)

Alt-text: I hear in some places, you need one form of ID to buy a gun, but two to pay for it by check. It's interesting who has what incentives to care about what mistakes.
 (一部の地域で聞くのは、銃を買うためのID入力フィールドは1つしか用意されてないのに、それを買うための精算については、2つあると言う。どの間違いについて注意するどんな動機を誰が持つのかと言うのは、興味深い。)

補足

 重要項目を入力するためのフォームに関するコミック。通常、メールアドレスは打ち間違いを防ぐために2度入力させることが多いが、このコミックの場合、メールアドレスは2度入力させるのに、ミサイルの着弾点と言うもっと重要な情報は1度しか入力を行わない。