Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳  > Analogies - 「『それって、隠喩みたいだね』という直喩」の隠喩

Analogies - 「『それって、隠喩みたいだね』という直喩」の隠喩

 このカテゴリーの記事は、世界で最も人気があるウェブコミックxkcdの最新コミックをひたすら日本語に翻訳していくシリーズです。今回のコミックはこちら。

analogies.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Analogies(類似)

女: While i'm up, does anyone want a sandwich?
 (あっちに行くけど、誰かサンドイッチ欲しい?)

男1: Is "sandwich" a metaphor?
 (「サンドイッチ」って、隠喩だよね?)

女: No, i'm bad at metaphors. But i could try a simile.
 (違うわよ。私、隠喩下手だし。でも、直喩なら出来るかも。)

男1: I guess that's like a metaphor.
 (その言い回しって、隠喩みたいだね。)

Sure.
 (きっと。)

男2: Well, "A simile is like a metaphor" is a simile.
 (あ、「直喩は隠喩みたいだね」って、言うのは、直喩だ。)

男1: Is that simile itself a metaphor for something?
 (その直喩自身は、なんかの隠喩なの?)

男2: Maybe it's a metaphor for analogy.
 (多分、類似の比喩だね。)

Simeles are like metaphors in that they're both analogies.
 (両方が類似していると言う点で、直喩は隠喩みたいだ。)

女: Analogies are like sandwiches in that i'm making one now.
 (わたしが、今から作ると言う点で、類似はサンドイッチみたいね。)

alt-test: I just call all of them 'synecdoche'.
 (彼ら全員はちょうど、『提喩法』と呼ぶことが出来るでしょう。)

補足

 「~みたい」と直接喩えるのが、「直喩」。「~みたい」と言う語句を使わずに暗に喩えるのが「隠喩」。

 提喩は、隠喩の一種で、上位概念を下位概念で、または逆に下位概念を上位概念で言い換えることをいう。

 今回のコミックは、これらの言葉を使った言葉遊び。

 とりあえず、「それって、隠喩みたいだね」という直喩は、相手を煙に巻く際、いつでも使える便利な言葉。

XKCD作者が書いた本

 XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

関連する記事と広告

最新週刊アクセスランキング