Twitter icon  Tumblr icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2019年)アーカイブ

New Year's Eve - 大晦日

new_years_eve.png

New Year's Eve(大晦日)

男: Tomorrow is New Year's Eve, and you know what that means:
 (明日は、大晦日で、それが何を意味するか知っているよね?)

男: It's the one day of the year when you can convert between ages and birth years by subtraction without worrying about off-by-one errors!
 (オフバイワンエラーを気にせず、引き算で年齢と誕生年を変換できる日は、1年で今日だけだ!)
男: Also there are probably parties.
 (その上、おそらくパーティーもあるよ。)

Alt-text: "Off-by-one errors" isn't the easiest theme to build a party around, but I've seen worse.
 (「オフバイワンエラー」は、パーティーを組み立てるのに最も簡単なテーマとは言えないが、まだマシな方だ。)

補足

 大晦日は、すべての人がその年の誕生日を迎えているため、生まれた年から年齢を計算する際に間違いが発生しない唯一の日。

 その事実に興奮する主人公だが、他の2人はそれほど興奮していない。

XKCDカテゴリの記事について

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Weird Hill - 奇妙な丘

weird_hill.png

Weird Hill(奇妙な丘)

ベレー帽: Why pick a weird hill to die on...
 (どうして奇妙な丘を選んで死ぬんだ?...)

ベレー帽: ... when you could pick a soft hill to lie on?
 (..柔らかい丘を選んで横になれるのに。)

男: This is nice.
 (これは良い。)

Alt-text: I'm compromising by picking a weird hill to lie on.
 (横になれる奇妙な丘を選ぶことで僕は妥協している。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Christmas Presents - クリスマスプレゼント

christmas_presents.png

Christmas Presents(クリスマスプレゼント)

Bright white and red colors indicate a lack of Chlorophyll
 (明るい白と赤の色は、葉緑素の欠如を示している。)
Flourishing in the shade
 (日陰で繁殖)
Tree health suffering
 (木への健康被害)
The evidence is clear: Christmas presents are parasitic plants.
 (証拠は明らかだ。クリスマスプレゼントは寄生植物である。)

Alt-text: "The parasitism might be mediated by a fungus!" exclaimed the biologist who was trying to ruin Christmas again.
 (「寄生は菌によって媒介する可能性がある!」 と叫ぶのは、再びクリスマスを台無しにしようとする生物学者。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Edible Arrangements - エディブル・アレンジメント

edible_arrangements.png

Edible Arrangements(エディブル・アレンジメント)

男: I don't get how Edible Arrangements is a thing.
 (エディブル・アレンジメントがどういうものなのか、よく分からないんだ。)
女: That's easy -- picking out presents is hard and fruit is delicious.
 (簡単よ...プレゼントを選ぶのは難しい。そして、フルールはおいしい。)
男: Yeah, true.
 (あぁ、そうだね。)

女: But my question is, why did they call it "Edible Arrangements" and not "Vore of the Roses"?
 (でも私の疑問は、なぜ君がそれを「バラのヴォレ」じゃなく「エディブル・アレンジメント」と言ったのか?なの。)
男: Just for that, I'm going to cancel the one I got you.
 (そんなこと言うなら、君からもらったものをキャンセルするぞ。)
女: Nooo! I want my Mouth Blossoms!
 (だめー!私の口の花が欲しい!)
女: My Juicy Bouquet! My Oral Floral!
 (私のジューシーブーケ!私のオーラルフローラル!
女: Hey, come back!
 (ねえ、戻ってきて!)

Alt-text: Any arrangement is an edible arrangement if you're hungry enough.
 (十分に空腹なら、どのようなアレンジでもエディブル・アレンジメントだ。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Thumbtacks And String - 画鋲と紐

thumbtacks_and_string.png

Thumbtacks And String(画鋲と紐)

Alt-text: A tattoo of a tattoo parlor receipt
 (タトゥーパーラーレシートのタトゥー)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加