Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2022年)アーカイブ

Hypothesis Generation - 仮説の生成

hypothesis_generation.png

Hypothesis Generation(仮説の生成)

先生: To do science, you generate a hypothesis, then test it.
 (科学するためには、仮説を立て、それを検証するのです。)

男: But how do you generate a hypothesis?
 (でも、どうやって仮説を立てるんですか?)
先生: Great question. How do you think you do it?
 (いい質問ね。どうやったらできると思いますか?)
男: Well, maybe you --
 (そうですね、たぶん...。)
先生: And there you have it!
 (そう、それです。)

Alt-text: Frazzled scientists are requesting that everyone please stop generating hypotheses for a little bit while they work through the backlog.
(疲れ果てた科学者はバックログを処理する間、皆が仮説を立てるのを少し止めてくれるようお願いしている。)

補足

 「科学とは、仮説を立てテストすること」と目の前の生徒に教える先生。ここで生徒が、仮説の立て方はどうすればよいのか、と聞くが、逆にどうすればよいと思うと先生が聞き返す。生徒が考え始めたところで、「そうそれ!」と仮説の実践的な立て方を伝授する。

XKCDカテゴリの記事について

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2022年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Spinthariscope - スピンタリスコープ

spinthariscope.png

Spinthariscope(スピンタリスコープ)

男: It's a spinthariscope, a 1940s toy with a radioactive isotope inside. If you let your eyes adjust to total darkness and look into the lens, you can see the flashes of individual atoms decaying.
 (1940年代に作られた放射性同位元素を内蔵したおもちゃ「スピンタリスコープ」だよ。完全な暗闇で目を合わせレンズを覗くと、個々の原子が崩壊するときの閃光を見ることができるんだ。)
女: What??
 (え???)
白ハット: AAAAA!
 (あわわわ!)
ポニーテール: Get it away!
 (逃げて!)

Fun fact: Spinthariscopes have the highest ratio of "that can't possibly be safe and legal" to actual safety and legality of any known toy.
 (面白い事実:「スピンタリスコープ」は、あらゆるおもちゃの中で「安全だが違法である可能性」の比率が最も高い。)

Alt-text: Other high scorers are melt-in-your-hand aluminum-destroying gallium and tritium-powered glowsticks. Lawn darts are toward the other end.
 (他の高得点を獲得したおもちゃは、手に持ったアルミニウムを破壊するガリウムと、トリチウムで動くグロースティックだ。ジャベリックスローはその反対側に位置する。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2022年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Language Development - 言語発達

language_development.png

Language Development(言語発達)

女: He's only 1, so he still mostly speaks proto-Indo-European.
 (この子はまだ1歳なので、ほとんど、インド・ヨーロッパ祖語を話す。)
女: But we've heard a few Germanic words already, so Old English can't be far off.
 (でも、私たちは、すでにゲルマン語をいくつか聞いてるので、古英語もそう遠くはないでしょうね。)
男: They progress so fast!
 (進歩が速い!)
赤ちゃん: *melg-
 (表記のまま)
赤ちゃん: *pl(e)hk-
 (表記のまま)

Alt-text: The worst is the Terrible Twos, when they're always throwing things and shrieking, "forsooth, to bed thou shalt not take me, cur!"
 (最悪なのはいやいや期で、いつも物を投げたり、「フォースース、ベッドに連れて行かないで、カール!」と叫んだりしているときだ。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2022年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Decorative Constants - 修飾定数

decorative_constants.png

Decorative Constants

Eq. 4-15
 (式 4-15)

T = Dm0(rout - rin

T: Net rate
 (正味の割合)
m0: Unit mass
 (単位重量)
(rout-rin): Flow balance
 (フローバランス)
D,μ: Decorative
 (修飾)

Math tip: If one of your equations ever looks too simple, try adding some purely decorative constants.
 (方程式の1つが単純すぎるように見える場合は、純粋に装飾的な定数を追加してみて。)

Alt-text: Arguably, the '1/2' in the drag equation is purely decorative, since drag coefficients are already unitless and could just as easily be half as big. Some derivations give more justification for the extra 1/2 than others, but one textbook just calls it 'a traditional tribute to Euler and Bernoulli.'
 (おそらく、抗力係数はすでに単位がなく、簡単に半分の大きさになる可能性があるため、抗力方程式の「1/2」は純粋に装飾的なものだ。いくつかの派生は、他の派生よりも余分な1/2を正当化するものだが、ある教科書では、それを「オイラーとベルヌーイへの伝統的な賛辞」と呼んでいる。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2022年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Latency - 遅延

latency.png

Latency(遅延)

Typical Response Latency:(典型的なレスポンス遅延)

Automated Steps: 800ms(自動化されたステップ:800ミリ秒)

Someone Copies and Pastes From a Thing Into Another Thing: 2-15 minutes (more if the person on call is busy)
 (ある物から別の物へのコピー&ペースト:2~15分(通話中の人が忙しい場合はそれ以上かかる))

Automated Steps: 200ms(自動化されたステップ:200ミリ秒)

Alt-text: Each SCAPDFATIAT point increases the chance that the process will involve the phrase 'by the next business day.'
 (SCAPDFATIATの各ポイントは、プロセスに「翌営業日までに」というフレーズを含む可能性が高くなる。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2022年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加