Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳  > Constructive - 建設的で役立つコメントを投稿するスパムは、もはやスパムじゃない

Constructive - 建設的で役立つコメントを投稿するスパムは、もはやスパムじゃない

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリーでどうぞ。

constructive.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Constructive(建設的)

男: Spammers are breaking traditional captchas with AI, so I've built a new system. It asks users to rate a slate of comments as "constructive" or "note constructive".
 (スパマーは、AIを使った伝統的なキャプチャを破っていくので、僕は新しいシステムを構築したよ。これは、これまでの書き込みが「建設的コメント」か「非建設的コメント」かでユーザーを評価するんだ。)

Then it has them replay with comments of their own, which are later rated by other users.
 (そして、そのコメントは普通のコメントと一緒に投稿されて、後ほど、コメントは他のユーザによって評価される仕組み。)

女: But what will you do when spammers train their bots to make automated constructive and helpful comments?
 (でもさ、スパマーがボットを使って自動化に建設的で役立つコメントをするよう仕込んだら、どうするの?)

男: Mission. Fucking. Accomplished.
 (使命は、「それでこそ」、達成される。)

Alt-text: And what about all the people who won't be able to join the community because they're terrible at making helpful and constructive co-- ... oh.
 (で、役に立つ建設的なコメントを作るのが下手なために、コミュニティに加わることが出来ない人々は一体どうなるんだ・・・?)

補足

 スパム対策の為のシステムを突破するbotが増えてきたので、スパムかどうか判断する基準を、「建設的」か「非建設的」かとする、新しいシステムを考えたと男は言う。

 でも、「スパマーが建設的なコメントを投稿するように仕込み始めたらどうするの?」と言う女の問いに男はこう答える。

 「それこそ、僕が望んでいる事なのだ。」と。

 最後の方の訳は、ちょっと意訳気味かも。

XKCD作者が書いた本

 XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

関連する記事と広告

最新週刊アクセスランキング