Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳  > Charity - 「ゲーム」と「募金」の抱き合わせ

Charity - 「ゲーム」と「募金」の抱き合わせ

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

charity.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Charity(募金)

男: I'm going to buy this $10 game I want, and I'm donating $10 for malaria eradication.
 (僕は、自分が欲しい10ドルのゲームを買うつもりなんだ。それから、僕はマラリア根絶の為に10ドル寄付するよ。)

女: If you actually cared, you'd skip the game and donate all $20.
 (もしも、あなたが本当に気にしてるなら、ゲームを買うのはやめて、20ドルを全部を寄付するはずだけど。)

What's more inportant? Games, or mosquito nets and medicine for kids?
 (重要な事は一体何なの?ゲーム?それとも、子供の為の蚊帳と薬?)

[Later:](しばらくして:)

I think I'm going to buy these two $10 games I want.
 (僕は、自分が欲しい「2個」の10ドルするゲームを買おうと思ってるんだ。)

Cool; Which ones?
 (イイね。どんなやつ?)

Alt-text: I usually respond to someone else doing something good by figuring out a reason that they're not really as good as they seem. But I've been realizing lately that there's an easier way to handle these situations, and it involves zero internet arguments.
 (通常、僕は、彼らが実際に悪く見ている理由を理解することによって、何かを良くし、他の誰かに答えます。でも僕は、最近これらの状況を切り抜ける為の近道があると理解しました。そして、それはインターネットでの議論を全く伴いません。)

補足

 ゲーム1個と同時に、同じ金額の募金をすると、不謹慎だと言われ、ゲーム2個を買うと「イイね」と言われる。と言う単純な疑問。

 イメージテキストにある「近道(easier way)」と言うのがいまいち分からず。

XKCD作者が書いた本

 XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

関連する記事と広告

最新週刊アクセスランキング