Tattoo - タトゥーもいろいろ
ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Tattoo(タトゥー)
女: I just have one tattoo-. It's six dots on my chest, done by my oncologist.
(私はタトゥーをひとつだけ持ってるの。それは、ガン専門医によって作られた胸にある6つの点。)I need them for aligning the laser sights on a flesh-searing relativistic particle cannon,
(私には、肉体を焦がす相対的な粒子キャノンのレーザー標準を一列に並べる為、それらが必要なの。)So it will only kill the parts of me.
(それは私の一部を殺すためだけにある。)That are holding me back.
(これが、私を躊躇させるの。)But your barbed wire bicep tattoo is pretty hardcore, too!
(でも、あなたの腕にある有刺鉄線タトゥーも、かなりの筋金入りね!)男: No, it's OK.
(いや、これはそのためじゃない。)I'll just go put a shirt on.
(シャツは着ていくつもりだから。)Alt-text: I calculate that the electrons in radiation therapy hit you at 99.8% of the speed of light, and the beam used in a 90-second gamma ray therapy session could, if fired with less precision, kill a horse (they did not let me test this).
(放射線療法の電子が、光の速度の99.8%で君に向けて照射した計算する。そして、90秒のガンマ線治療の際、使われる光線が、より少ない精度で発射されるのなら、馬を殺すことが出来る(彼らは私にそれをテストさせませんでした)。)
補足
XKCD作者の婚約者が患っている乳がんのレーザー治療をネタにしたコミックと思われる。1から4のコマでは、レーザー治療を受ける際に付けられる6つの点のタトゥーについて女性が語り、治療へと向かうためらいの気持ちを語る。最後のコマでは、男性が有刺鉄線タトゥーの事をその女性に褒められるが、女性が言っているタトゥーとの意味の違いから、あまり会話が弾まない。男性は気まずくなって、服を着る。
イメージテキストの「a horse」ってなんだろう。腫瘍の事を「馬」って言うのかな?
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す