Location - 場所の価値
- このカテゴリーでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。
- 過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。
- このXKCD翻訳の目的の一つは、僕の英語スキル向上です。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Location(場所)
男: Hey, party tonight?
(なぁ、今夜、パーティしない?)We'd all like to come see your new place!
(僕らみんな、君の新しいすみかを見に行きたいんだ!)友達(モニタ越し): Wait, what?
(ちょっと待って、なんだって?)男: We want to hang out!
(みんなで、行きたいんだ!)友達: We're not, like, good friends.
(僕ら、そんなに仲がいいってわけではないよね。)男: I know, but we were thinking about it and we really like you!
(なぁ、でも、僕ら良く考えて、君がホントは好きなんだって思ったんだ!)男: You should have us over tonight!
(君は今夜、僕らを受け入れるべきだ!)For, like, an hour.
(一時間くらいならどう?)It'll be fun!
(きっと楽しいよ!)友達: Well, uh, sure.
(じゃ・・・いいよ。)男: YESSSS!
(よっしゃー!)友達: I still don't get why you're suddenly so excited to hang out.
(単に家の周りをうろうろするだけなのに、突然そんな風に興奮する意味が未だにわかってないんだが。)Alt-text: Ingress: Foursquare With Space Noises.
(Ingress: 空間ノイズを伴う、Foursquare)
補足
このコミックの前提となる、Ingressとは、Googleがこれから展開していこうとテストしている携帯端末の位置情報を使ったゲームのこと。携帯端末で位置情報を確認しながら、複数人で特定の位置を囲み陣取りしていくゲームらしい。最後のコマは、Ingressの画面を表している。男を含む友達複数人は、モニター越しにいる友達の家の周りを陣取りしようとするために、彼の家の周りをうろうろしたい。その目的の為に、友達の家に無理矢理押しかけようとする。
ところで「Like」って言う動詞。ニュアンスがとても掴みづらいのだけど、単に良いとか「not like」だと駄目とか、そんな意味なのかな。
Ingressについては以下が詳しい。
- Googleが実世界陣取りモバイルゲーム Ingress を開始。改変現実SFもの - Engadget Japanese
http://japanese.engadget.com/2012/11/18/google-ingress-sf/
追記 2012.12.7
訳文を一部変更しました。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す