Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳  > Tornado Hunter : トルハン(トライ)

Tornado Hunter : トルハン(トライ)

xkcd_title.png

Tornado Hunter(竜巻ハンター)

tornado_hunter.png

©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

男1: The tornado's three miles west, moving northeast at 15 mph.
 (現在、竜巻は3マイル西にいる。15mphで東北に移動するんだ。)

男2: Go right; get ahead of it.
 (上手く行けば、追い抜けるぞ!)

男2: Okay, we're in range! Stop here!
 (よし!僕らはレンジ内に居る。ここで止まるんだ!)

Bang Augh!

男2: Big one! must be an F-3.
 (でかいぞ!F-3はある。)

男1: I'm not sure we're doing this right.
 (どうもこのやり方はおかしい気がする。)

男2: Help me mount it on the hood.
 (これを車の上に積むの手伝ってよ。)

alt-text: The Fujita Scale was replaced by the Enhanced Fujita Scale in 2007, but I think 'EF-5' sounds stupid, so I vote we just use the new measurements for assigning numbers but still call them 'F-whatever'.
 (「藤田スケール」は、2007年に「改良藤田スケール」へと置き換えられた。でも、僕は「EF-5」は馬鹿っぽい響きだと思う。で、ナンバー割り当ての為に新しいスケールを使うんだけど、でも、とりあえず今のところは「F-何でも」と呼ぶ事を僕は提案したい。)

補足

 3日程、夏休みでブログ更新を休んでました。

 どうも今回は、勢いで書いちゃったって感じがしないでもない。

 アメリカのハリケーンの大きさが、「藤田スケール」って言う、日本人の名前を冠した名前で呼ばれてるなんて知らなかった。藤田って言うのは、もしかしたらアメリカで最も有名な日本人の名前なのかもしれない。

 確かに「エンファンス藤田スケール」って馬鹿っぽい響き。日本語的には、「藤田スケール(改)」と名付けたい。しかし、これも別の意味でなんだか馬鹿っぽい。

XKCD作者が書いた本

 XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

関連する記事と広告

最新週刊アクセスランキング