Yang Young-soonによる韓国のコミック「asaekkiga」の英語訳版
強盗: Okay! all we need now is the passcode!
(よし、あとはパスワードを入力するだけだな。)Hey! i'll take your wrist for that.
(おい!おまえの手を借りるぞ。)男: W...Wait! if you break my wrist you'll definitely regret it!
(ま、まて!もし私の手首を砕いたら、君たちは絶対に後悔するぞ!)強盗: Shut up and give us the passcode!
(黙れ。パスワードを教えろ!)男: There's two passcodes! The first is 5678!
(パスワードは2つ必要だ。まず一つは「5678」!)The second... Beethoven's Moonlight Sonata.
(2つ目は、ベートーベン作曲「ムーンライトソナタ」)[The famous pianist, Kim Si-kwon(age 32)]
(著名なピアニスト、Kim Si-kwon(age 32))
最後のパスワードは、ベートーベンの曲の演奏。オチが素晴らしい。
これは、韓国のYang Young-soonYang Young-soonによるコミック『asaekkiga』を英語に翻訳した物のようです。画風が日本のマンガに似てますね。
事のいきさつは良く分かりませんが、このマンガの相当量が英語として翻訳されています。アーカイブのリンクは下記です。
このマンガ、ギャグマンガとして相当クオリティーが高く、どれを見ても笑えます。以下、特に面白かった物を掲載します。
ゴール後の歓喜と悲哀。後続で飛び込んでくる選手の無邪気さが良い。
リングのパロ。貞子の大きさはディスプレイのサイズに比例する。
脱走犯が死の間際に知る、列車とレールでの正しい鎖の切り方。
潔くない方の死に方。
他のマンガに興味がある方は上のリンクにあるアーカイブからどうぞ。英語が分からなくても面白いです。