Broomstick - 魔法のほうき
- このカテゴリーでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。
- 過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。
- このXKCD翻訳の目的の一つは、僕の英語スキル向上です。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Broomstick(魔法のほうき)
欄外(オズ): Bring me the broomstick of the Wicked Witch of the West and I'll take you home.
(西の悪い魔女の魔法のほうきを私に持ってくるのだ。そうすれば、おまえを家に連れて行ってやる。)女: Got it.
(分かったわ。)女: You can have the slippers if you let me borrow your broom.
(あなたの魔法のほうきを貸してくれるなら、私のスリッパを渡します。)欄外(西の魔女): Deal.
(交換成立。)女: That was easy.
(簡単ね。)Alt-text: 'Broom first, then slippers.' 'How do I know you'll return the broom once you've secured your ticket?' 'I'll leave my little dog as collateral.' 'Great. Pleasure doing business!'
(『ほうきが始めで、それからスリッパ。』『帰りのチケットを確保した後、ほうきを返してもらうにはどうすればよいんだろう?』『担保として子犬を置いていこうか。』『素敵。これがビジネスの楽しさね!』)
補足
オズの魔法使いの最も短絡的な解決方法。XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す