Douglas Engelbart (1925-2013) - 全てのデモの母
- このカテゴリでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。
- 2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
- 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年?2010年、2011年、2012年)からどうぞ。
- このXKCD翻訳の目的の一つは、僕の英語スキル向上です。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Douglas Engelbart (ダグラス・エンゲルバート)
[San Francisco, December 9th, 1968:]
(サンフランシスコ、1968年12月9日:)...We generated video signals with a cathode ray tube... We have a pointing device we call a "mouse"... I can "copy" text... ...And we have powerful joint file editing... Underneath the file here we can exchange "direct messages"...
(...陰極線管でビデオシグナルを生成した...「マウス」と呼ぶポインティングデバイスがある...私は、テキスト「コピー」が出来る...そして、我々には、強力なファイルの共同編集がある...このファイルの下で、「ダイレクトメッセージ」を交換出来る...)...Users can share files... ...files which can encode audio samples, using our "masking codecs"... The file you're hearing now is one of my own compositions...
(ユーザー同士はファイルをシェア出来る...そのファイルは、「マスキングコーディック」で我々のオーディオサンプルをエンコード出来る...今聞いているそのファイルは、自分自身の楽曲の一つだ。)[? I heard there was a secret chord]
(秘密の和音があると聞いた)...And you can superimpose text on the picture of the cat, like so... This cat is saying "YOLO", which stands for "You only live once"...
(...そして、猫の画像上にテキストをこのように合成する事が出来る。...このネコは、"You only live once"の略、"YOLO"といっている......Just a little acronym we thought up...
(...(それは)我々が考案したたちょっとした頭字語...)Alt-text: Actual quote from The Demo: '... an advantage of being online is that it keeps track of who you are and what you're doing all the time...'
(デモからの実際の引用:..オンラインである事の長所は、誰なのか、そして、何をしているのか、いつも経過を追う事です...。)
補足
2013年7月2日に死去したダグラス・エンゲルバート追悼の為に作られたコミック。Mother of all demos(全てのデモの母)と呼ばれ、伝説となっている1968年12月9日のコンピュータ会議のデモンストレーションの様子を再現し、途中からネタにしている。Alt-textは、最近のニュース、NSAのスパイ疑惑に関するテキスト。1968年のデモの中で、オンラインの利点と弊害を既に言及していた。
2013.7.7追記
コメントを参考に訳文を変更しました。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す