Technically - 技術的に言って
- このカテゴリでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。
- 2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
- 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年?2010年、2011年、2012年、2013年、2014年)からどうぞ。
- このXKCD翻訳の目的の一つは、僕の英語スキル向上です。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Technically(技術的に言って)
白ハット: Well, technically, food is a "drug", since it's a substance that alters how your body works, so yes, I'm --
(えーっと、技術的に言って、体が機能するように変化する物質であることから、食べ物は「薬物」だ、だからさ、僕は...。)男: Hey Look at that weird bug!
(おい、その怪しげな虫をみろ!)My life improved when I realized I could just ignore any sentence that started with "technically."
(「技術的に言って」から始まるあらゆる文は無視出来ることに気づいた時、僕の人生は改善した。)Alt-text: "Technically that sentence started with 'well', so--" "Ooh, a rock with a fossil in it!"
(『技術的に言って、今の文は、「えーっと」から始めた。だから...』『お、化石が中にある岩だ!』)
補足
「技術的に言って?」から始まる文は、物事を別の角度から見て再解釈した文であるため、基本的には無視しても差し支えない。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す