Quotative Like - 引用のLike
- このカテゴリでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。
- 2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
- 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年?2010年、2011年、2012年、2013年、2014年)からどうぞ。
- このXKCD翻訳の目的の一つは、僕の英語スキル向上です。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Quoative Like(引用のLike)
女: I found this article on the linguistics of the "Quotative Like".
(「引用のLike」の言語学が載ってる記事を見つけた。)
男: Like, when you're like, "She was like"?
(ああ、君が「彼女が言った」とか言う、とか?)
女: Yea.
(そう。)
女: It features a quote from a linguist, Patricia Cukor-Avlia: "Eventually all the people who hate this kind of thing are going to be dead, and the ones who use it are going to be in control."
(その記事は、言語学者、Patricia Cukor-Avliaの引用を載せてる:「結局、この種の事を嫌う人々の全ては、死へと向かい、それを使う人々は、支配出来る。」)
男: Wow. Turns out linguists are pretty hardcore.
(わぉ、言語学者達は、かなり過激だね。)
女: I think she means dead from old age.
(彼女は、老年から死に向かうって事を言っているんだと思う。)
男: I'm gonna start using "like" more, just in case.
(僕は、念のため、「like」をもっとたくさん使い始めるよ。)Alt-text: God was like, "Let there be light," and there was light.
(神は「光あれ」とか言う。すると、そこに光があった。)
補足
likeの引用的用法についてのコミック。「You're like」とか「I was like」って言うのは「You say」や「I said」と同じほぼ意味だそうで、若者がよく使う表現らしい。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す