Code Quality - コード品質
- このカテゴリでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。
- 2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
- 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年~2010年、2011年、2012年、2013年、2014年)からどうぞ。
- このXKCD翻訳の目的の一つは、僕の英語スキル向上です。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Code Quality(コード品質)
男: Keep in mind that I'm self-taught, so my code may be a little messy.
(僕は独学なんだよね。だから、このコードは少し汚いかもしれないけど。)
ポニーテール: Lemme see - I'm sure it's fine.
(えーと、そうね...、大丈夫だと思うけど。)
ポニーテール: ...Wow. This is like being in a house built by a child using nothing but a hatchet and a picture of a house.
(...わぉ。これは、手斧と家の絵だけを使って、子供が建てた家にいる感じね。)
ポニーテール: It's like a salad recipe written by a corporate lawyer using a phone autocorrect that only knew Excel formulas.
(Excelの数式だけしか知らなかった電話のオートコレクト機能を使う、法人顧問弁護士が書いたサラダのレシピみたい。)
ポニーテール: It's like someone took a transcript of a couple arguing at IKEA and made random edits until it compiled without errors.
(イケアで口論しているカップルの会話を書き取って、誰かがエラー無くコンパイルするまで、ランダムに編集したみたいね。)
男: Okay, I'll read a style guide.
(わかった。スタイルガイドを読むよ。)Alt-text: I honestly didn't think you could even USE emoji in variable names. Or that there were so many different crying ones.
(絵文字が変数名に使えるなんて、それに、絵文字にこんなにもたくさんの泣いてる顔があるなんて、正直、思ってなかった。)
補足
独学で汚いコードを書く男を、色んな比喩でチクチクいじめるポニーテール女。
2015.4.19追記
コメントを参考に訳文(Alt-text)を修正しました。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す