Margaret - マーガレット
- このカテゴリでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。
- 2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
- 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年~2010年、2011年、2012年、2013年、2014年)からどうぞ。
- このXKCD翻訳の目的の一つは、僕の英語スキル向上です。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Margaret(マーガレット)
マーガレット: Are you there, God? It's me, Margaret.
(神様、あなたはそこにいるの?私よ。マーガレット。)
マーガレット: I know you're listening.
(あなたが聞いているのはわかってる。)
マーガレット: Are you scared, God? Are you?
(神様、怯えていますか?あなたは?)
マーガレット: You should be.
(お前は...するべき。)Margaret is coming for you.
(マーガレットは、お前を迎えに来る。)Alt-text: Otherwise known as Margaret the Destroyer, I will bring pain to the Great One. Then again, maybe I won't.
(別名、マーガレット・ザ・デストロイヤーと言われ、偉大な人へ痛みを持ってくる。そして再び、多分、私はそうしない。)
補足
ジュディ・ブルームの児童小説「神さま、わたしマーガレットです」のパロディ。途中からアクション映画の予告編ぽくなっている。
Alt-textは、ジュディ・ブルームの小説のタイトル「Otherwise Known as Sheila the Great」「Are You There God? It's Me, Margaret.」「Then Again, Maybe I Won't」「The Pain and the Great One」の組み合わせ。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す