Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2016年)  > Baby - 赤ちゃん

Baby - 赤ちゃん

  • カテゴリでは、世界で最も人気があるWebコミック「xkcd」の最新コミックをひたすら日本語に翻訳していきます。
  • 2015年の翻訳記事はxkcd(2015年)、2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
  • 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年~2010年2011年2012年2013年2014年2015年)よりどうぞ。
  • なお、コミック内の英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をとりあえずUPすることもありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきますので、誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

baby.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Baby(赤ちゃん)

男(頭の中): Wow, it's getting so big! Unlike most babies, which stay the same size forever.
 (うわっ、大きくなったな!いつまでも同じ大きさの他の赤ちゃんと違って。)
Hi! I'm talking to a baby!
 (ども!僕は私は、赤ちゃんと話してる!)
What brand is it?
 (それ、どんなブランド?)
Wow, definitely much smaller than a regular person!
 (うわっ、普通の人間より、明らかに超小さい!)
You sure did make that.
 (君たちは確かにそいつを作った。)
★★★★☆ Great baby.
 (★★★★☆ すごい赤ちゃん。)
It doesn't really look like you since you're not a baby.
 (君は赤ちゃんじゃないので、それは君ようには見えないな。)
So do they learn words one at a time alphabetically or can you pick the order or what?
 (それで、この子たちはアルファベット順に一つずつ言葉を学ぶのか、もしくは、順番を選択するのか、それとも何か?)
I hope it does a good job.
 (いい仕事すればよいのだけど。)

男: Wow, that's a really cool baby!
 (わぁ、ほんとにかわいい赤ちゃんだね!)
男 (頭の中): Dammit.
 (くそっ)

I can never figure out what to say about babies.
 (僕は、赤ちゃんについて、なんて言ったらよいか、いつもわからない。)

Alt-text: Does it get taller first and then widen, or does it reach full width before getting taller, or alternate, or what?
 (最初に背が伸びて、広がる、もしくは、背が伸びる前に、十分な幅に達するか、全幅に達するか、交互なのか、それとも何か?)

補足

 知り合いの赤ちゃんにいうべき言葉が思いつかない主人公。頭の中では様々なことを考えている。

XKCD作者が書いた本

 XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2016年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

関連する記事と広告

最新週刊アクセスランキング