Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2016年)  > Gnome Ann - ノーム・アン

Gnome Ann - ノーム・アン

  • カテゴリでは、世界で最も人気があるWebコミック「xkcd」の最新コミックをひたすら日本語に翻訳していきます。
  • 2015年の翻訳記事はxkcd(2015年)、2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
  • 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年~2010年2011年2012年2013年2014年2015年)よりどうぞ。
  • なお、コミック内の英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をとりあえずUPすることもありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきますので、誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

gnome_ann.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Gnome Ann(ノーム・アン)

The Legend of Gnome Ann
 (ノーム・アンの伝説)

Time and tide wait for Gnome Ann.
 (歳月、ノーム・アンを待つ。)

The wicked flee when Gnome Ann pursueth. -Proverbs 28:1
 (ノーム・アンが追いかけると、邪悪なものは逃げる。-箴言 28:1)

What therefore God hath joined together, let Gnome Ann put asunder. -Mark 10:9
 (こういったわけで、ノーム・アンは、神が結び合わせたものを引き離す -マルコ 10:9)

Time ripens all things; Gnome Ann is born wise. -Miguel De Cervantes
 (時は、あらゆるものを円熟させる。ノーム・アンは、生まれながらの賢者。-ミゲル・デ・セルバンテス)

Enterprise: Our Mission: To boldly go where Gnome Ann has gone before.
 (事業:我々の任務:ノーム・アンが、先に行ったところへ、勇敢に出向く)

Witch-king: Fool! No man can kill me.
 (アングマールの魔王:馬鹿め!人間の男に私は殺せない。)
ノーム・アン: I Am Gnome Ann!
 (私は、ノーム・アン!)

Alt-text: In the words of Andrew Johnson, if I am to be shot at, I want Gnome Ann to be in the way of the bullet.
 (アンドリュー・ジョンソンのセリフの中で、私が撃たれることになっているなら、私はノーム・アンに弾丸の間にいてほしい。)

補足

 Gnome Ann(ノーム・アン)とNo man(ノー・マン)が同音異義語であることを利用した、様々なパロディ。

2016.7.12追記

 頂いたコメントを参考に訳文を一部修正しました。

XKCD作者が書いた本

 XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2016年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

関連する記事と広告

最新週刊アクセスランキング