Emails - 電子メール
- 当カテゴリでは、世界で最も人気があるWebコミック「xkcd」の最新コミックをひたすら日本語に翻訳していきます。
- 2015年の翻訳記事はxkcd(2015年)、2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
- 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年~2010年、2011年、2012年、2013年、2014年、2015年)よりどうぞ。
- なお、コミック内の英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をとりあえずUPすることもありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきますので、誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Emails(電子メール)
女: Did you have any New Year's Resolutions?
(新年の抱負って何かある?)
男: Gonna finally finish dealing with those emails from 2008.
(2008年のEメールの返事を出し終えるつもり。)
[As my email backlog approaches 10 years, I'm starting to have doubts about my approach.]
(Eメールの未読が10年間に近づき、僕は、この取り組み方に疑問を持ち始めている。)Alt-text: Hey Rob, sorry it took me a while to get back to you! Sure, I'd love to see WALL-E opening weekend! Are you still doing that, or...?
(なぁロブ。返事に時間がかかったのを申し訳なく思っているよ!そう、僕は、週末のWALL-Eの封切りを楽しみにしているよ!君が、まだ待っているなら、あるいは...?)
補足
男の今年の抱負は、メールの返事をすぐ返す、じゃなく、2008年分のメールを返し終えること。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す