Unpublished Discoveries - 未発表の発見
- 当カテゴリでは、世界で最も人気があるWebコミック「xkcd」の最新コミックをひたすら日本語に翻訳していきます。
- 2015年の翻訳記事はxkcd(2015年)、2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
- 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年~2010年、2011年、2012年、2013年、2014年、2015年)よりどうぞ。
- なお、コミック内の英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をとりあえずUPすることもありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきますので、誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Unpublished Discoveries(未発表の発見)
ポニーテール: When you make a big scientific discovery, it takes a while to get it published.
(偉大な科学的発見をしても、それを発行にするまでには時間がかかる。)
ポニーテール: Right?
(でしょ?)
女(黒髪): Mm hmm.
(う、うーん。)
ポニーテール: So there are probably several research teams out there who are sitting on Nobel-Prize-worthy discoveries, but haven't told the rest of us yet.
(だから、ノーベル賞に値する発見だけど、まだ私達に伝わってないいくつかの研究チームが、世の中には多分ある。)
女(黒髪): Makes sense.
(筋は通ってる。)
ポニーテール: Sooo... What are you working on?
(で...、今何に取り組んでるの?)
女(黒髪): It isn't me!
(これは私のじゃないの!)
ポニーテール: I promise I won't tell.
(言わないって約束するから。)
女(黒髪): Shoo! Go bother someone else.
(あっち行って!他の人のところに行ってよ。)Alt-text: If you must know, I'm currently researching how to save this emailed tax form as a regular PDF so I can print and sign it. Our work isn't a lock for the Nobel, but we're in the running.
(どうしても知りたいなら言うけど、私はこの電子メールで来た納税申告書を普通のPDFで保存して、印刷し、署名する方法を調べている。私達の仕事はノーベル賞が確実ではないけど、競争には参加している。)
補足
ノートパソコンにかじりついて熱心に何かをする主人公に対して、何をしているのかを聞き出そうとするポニーテールの女。ノーベル賞に値する未発表の発見をまとめているのかと冗談交じりに迫るが、実際は納税申告書をPDFかする手段を調べているところだった。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す