Computers vs Humans - コンピューター対人間
- 当カテゴリでは、世界で最も人気があるWebコミック「xkcd」の最新コミックをひたすら日本語に翻訳していきます。
- 2015年の翻訳記事はxkcd(2015年)、2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
- 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年~2010年、2011年、2012年、2013年、2014年、2015年)よりどうぞ。
- なお、コミック内の英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をとりあえずUPすることもありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきますので、誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Computers vs Humans(コンピューター対人間)
コンピュータ: We computers finally beat you humans at Go.
(我々コンピューターは、いよいよ君ら人間達を打ち負かしに行く。)
男: Yup.
(ああ、そうかい。)
コンピュータ: Sucks for you!
(やってやるぞ!)
男: Mm hmm.
(うーむ。)
コンピュータ: What's next? Which quintessentially human thing should we learn to do better than you?
(次は何だ?我々は、人間のどの事柄を君らより上回って、徹底的に学ばねばいかんのだ?)
男: Being too cool to care about stuff.
(物事に関心を持つには冷静過ぎる状態でいること。)
コンピュータ: Okay, I'll apply 10,000 years of CPU time to the initial--
(よし、手始めに一万年のCPU時間を割り当てて...)
男: Sounds like you've already lost.
(君はもう負けたようだよ。)
コンピュータ: Damn. This is hard.
(くそ。これは難しい。)
男: Is it? Never noticed.
(そうなの?気づかなかった。)Alt-text: It's hard to train deep learning algorithms when most of the positive feedback they get is sarcastic.
(コンピュータが得る大部分の肯定的なフィードバックが皮肉である場合、ディープラーニングアルゴリズムを訓練するのは難しい。)
補足
コンピュータ対人間の知恵比べに関して、囲碁のような、ルールは難しいけど時間とリソースさえ費やせば答えが求められる問題においては、コンピュータが優位に立ちつつあるが、皮肉を混ぜて話す、気まぐれな人間を言い負かす事は非常に難しい。
2017.08.14 追記
コメントを参考(というか、そのまま貰いました)に訳文を一部変更しました。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す