Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2018年)  > Night Sky - 夜の空

Night Sky - 夜の空

  • カテゴリでは、世界で最も人気があるWebコミック「xkcd」の最新コミックをひたすら日本語に翻訳していきます。
  • 2017年の翻訳記事はxkcd(2017年)、2016年の翻訳記事はxkcd(2016年)、2015年の翻訳記事はxkcd(2015年)、2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
  • 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年~2010年2011年2012年2013年2014年2015年)よりどうぞ。
  • なお、コミック内の英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をとりあえずUPすることもありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきますので、誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

night_sky.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Night Sky(夜の空)

女: The internet is so overwhelming for me these days. It feels like everyone I know is yelling all the time.
 (インターネットは、ここのところ、私にとって圧倒されすぎるの。 知り合いみんなが、いつも叫んでいるように感じられて。)

女: That's why it's so nice to unplug. Leave the phones at home,go for a walk, and look up at the stars.
 (そういうわけだから、アンプラグはとてもいいわ。携帯を家において、散歩に出て、星を見上げる。)

女: It helps you focus on what really matters.
 (本当に大事なことに集中するのを助けてくれる。)

男: Like "Where the hell are we?"
 (「僕らは、一体全体、どこにいるんだ?」みたいな。)

女: And "Why did I leave my phone at home? It has my map and flashlight."
 (で、「なんで、私は家に携帯電話を置いてきてしまったの?地図と懐中電灯がついてるのに。」)

男: "Are there mountain lions around here? Did you hear a twig break?"
 (「ここにはマウンテンライオンがいるのか?君には小枝の音が聞こえたのか?」

女: Yeah, the big questions!
 (あ、ビッグクエスチョンズ!)

Alt-text: There's a mountain lion nearby, but it didn't notice you because it's reading Facebook.
 (近くにマウンテンライオンはいるけども、そいつはFacebookを読んでいるのであなたに気づかなかった。)

補足

 夜道を散歩する2人。ネット環境から離れ、心を落ち着けるのも良いが、スマホを持っていればやっぱり便利とも思ってしまう。

XKCD作者が書いた本

 XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2018年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

関連する記事と広告

最新週刊アクセスランキング