Universal Dreams - 普遍的な夢
- 当カテゴリでは、世界で最も人気があるWebコミック「xkcd」の最新コミックをひたすら日本語に翻訳していきます。
- 2017年の翻訳記事はxkcd(2017年)、2016年の翻訳記事はxkcd(2016年)、2015年の翻訳記事はxkcd(2015年)、2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
- 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年~2010年、2011年、2012年、2013年、2014年、2015年)よりどうぞ。
- なお、コミック内の英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をとりあえずUPすることもありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきますので、誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Universal Dreams(普遍的な夢)
女: I've been out of school for years, but I still get those dreams where I have an exam and I didn't prepare.
(卒業して何年も経つけど、未だに準備しないで試験を受ける夢を見るのよ。)ポニーテール: I think that's one of those weird universal dreams-- like forgetting your clothes or discovering rooms in your house you didn't know about.
(それは、奇妙な普遍夢の1つだと思う...服を忘れたり、家の中で知らない部屋を発見する類の。)黒ハット: Yeah! Or when you're having a normal dream, but then a horse appears on a distant hilltop, and it means that the dream is about to turn bad!
(そうだね!もしくは、普通の夢を見ているときに、遠い丘の上に馬が現れたら、それは夢が悪くなるって意味だよ!)
女、ポニーテール: I... What?
(え...何?)黒ハット: I have that one like every night.
(僕は、毎晩、そんな夢だよ。)黒ハット: Or those ones where you're talking to someone, and they start repeating a latitude and longitude over and over, and then you wake up that morning and there's an earthquake there.
(それか、誰かと話しているその場所で、緯度と経度を何度も何度も繰り返されるときは、その朝起きるとそこで地震がある。)
黒ハット: Haha, dreams, right? So weird!
(はは、夢だろ?とても奇妙だ!)Alt-text: "That's ... unsettling." "Yeah, those definitely don't sound like the normal drea- LATITUDE THREE FIVE POINT..."
(「不安だ。」「ああ、それは間違いなく普通の夢のようには思えない..緯度35度...。」)
補足
皆が共通して見る普遍的な夢について話す女とポニーテール、そこに黒ハットが口を挟んできて、奇妙な夢について語りだす。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す