Backpack Decisions - バックパック選び
- 当カテゴリでは、世界で最も人気があるWebコミック「xkcd」の最新コミックをひたすら日本語に翻訳していきます。
- 2017年の翻訳記事はxkcd(2017年)、2016年の翻訳記事はxkcd(2016年)、2015年の翻訳記事はxkcd(2015年)、2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
- 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年~2010年、2011年、2012年、2013年、2014年、2015年)よりどうぞ。
- なお、コミック内の英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をとりあえずUPすることもありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきますので、誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Backpack Decisions(バックパック選び)
It's down to two: the one with the charger pocket and the one with--
(残った2つ:一つは、充電器のポケット、もう一つは...。)
Wait, that other one is waterproof!
(まて、あっちのは、防水か!)
Ugh. Do I even want a backpack?
(う。そもそも、僕はバックパックが欲しいのか?)
Maybe I should be looking at messenger bags again.
(メッセンジャーバッグから見直さなくちゃだめかも。)
OK, starting over.
(よし、やり直す。)Amount of time I've spent paralyzed by indecision over choosing the right...
(僕が正しい選択肢を決断するまでに麻痺した時間...)College(大学)
Phone(電話)
Apartment(アパート)
Car(車)
Laptop(ノートパソコン)
Backpack(バックパック)Alt-text: "This one is perfect in every way, except that for some reason it's woven from a tungsten mesh, so it weighs 85 pounds and I'll need to carry it around on a hand cart." "That seems like a bad--" "BUT IT HAS THE PERFECT POCKET ARRANGEMENT!"
(「こいつは、タングステンのメッシュが、何かの理由で織り込んであることを除くと、あらゆる点で完璧だ。だから、重さは85ポンドだし、手引きのカートで持ち歩く必要がある。」「それってダメっぽくない...」「しかし、ポケットの配置が完璧だ!」)
補足
人生で何度か発生する大事な選択よりも、バックパックを選ぶ時の方が時間を要する主人公。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す