River Border - 川の境界線
- 当カテゴリでは、世界で最も人気があるWebコミック「xkcd」の最新コミックをひたすら日本語に翻訳していきます。
- 2017年の翻訳記事はxkcd(2017年)、2016年の翻訳記事はxkcd(2016年)、2015年の翻訳記事はxkcd(2015年)、2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
- 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年~2010年、2011年、2012年、2013年、2014年、2015年)よりどうぞ。
- なお、コミック内の英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をとりあえずUPすることもありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきますので、誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
River Border(川の境界線)
ポニーテール: This is a cool spot.
(ここはすごい場所よ。)
ポニーテール: The Missouri-Nebraska state line follows this river. If the river's path changes gradually, the border moves with it.
(ミズーリ州とネブラスカ州の境界線がこの川に沿って続いている。川の流れが徐々に変わると、境界線もそれに沿って動く。)ポニーテール: But when it abruptly changes course, the border stays behind.
(でも突然流れが変わると、国境は取り残されるね。)
ポニーテール: This is a spot where that happened. We're on the Missouri side, but we're in Nebraska.
(こkはそれが起こった場所。私たちはミズーリ州側にいるけど、ネブラスカ州の中にいる。)
黒髪: Wow.
(あぁ。)
黒髪: So...
(それなら...。)
黒髪: We can commit all the crimes we want here and the cops can't do a thing!
(やりたい犯罪を全て犯すこともできるし、警官は何もできない!)ポニーテール: What? No. Why would you even think that?
(え?いや、なんでそう思った?)黒髪: I'm going to cut a pizza into a spiral!
(ピザを螺旋状に切るつもり!)
ポニーテール: That's not even illegal!
(そんなの、違法ですらない!)
黒髪: Crimes!
(犯罪よ!)
Alt-text: I'm not a lawyer, but I believe zones like this are technically considered the high seas, so if you cut a pizza into a spiral there you could be charged with pieracy under marinaritime law.
(私は弁護士ではないけど、このような領域は、技術的にいうと、公海と考えられている。そのため、ピザを螺旋状にカットしたら、マリナーリタイム(海事法っぽい造語)の下でパイラシー(海賊行為っぽい造語)の罪を受けられる。)
補足
州境が川の境界線になっている土地では、警察の管轄もあやふやになるので、犯罪を犯しても罪にならない!と言い、ピザを螺旋状に切ることにした主人公(黒髪)。しかし、それは犯罪ですらない。
2018.4.29 追記
頂いたコメントを参考に訳文を一部変更しました。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す