Twitter icon  Tumblr icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2018年)  > Voting Software - 投票ソフトウェア

Voting Software - 投票ソフトウェア

  • カテゴリでは、世界で最も人気があるWebコミック「xkcd」の最新コミックをひたすら日本語に翻訳していきます。
  • 2017年の翻訳記事はxkcd(2017年)、2016年の翻訳記事はxkcd(2016年)、2015年の翻訳記事はxkcd(2015年)、2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
  • 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年~2010年2011年2012年2013年2014年2015年)よりどうぞ。
  • なお、コミック内の英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をとりあえずUPすることもありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきますので、誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

voting_software.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Voting Software(投票ソフトウェア)

Asking aircraft designers about airplane safety:
 (航空機の安全性についての航空機設計者への質問:)
まとめ髪: Nothing is ever foolproof, but modern airliners are incredibly resilient. Flying is the safest way to travel.
 (常に確実なものは無いですが、現代の航空機は信じられないほどの回復力があります。飛行は最も安全な旅行方法です。)

Asking building engineers about elevator safety:
 (エレベーターの安全に関する建築技術者への質問:)
男: Elevators are protected by multiple tried-and-tested failsafe mechanisms. They're nearly incapable of falling.
 (エレベーターは、複数の実証済みフェイルセーフ機構によって保護されています。ですので、落ちることはまずありません。)

Asking software engineers about computerized voting:
 (電子化された投票について、ソフトウェアエンジニアへの質問:)
女(黒髪): That's terrifying.
 (恐ろしいです。)

ポニーテール: Wait, really?
 (待って、本当に?)
女(黒髪): Don't trust voting software and don't listen to anyone who tells you it's safe.
 (投票ソフトウェアは信頼しないでください。そして、安全だと話す人の話も聞かないでください。)
ポニーテール: Why?
 (なぜなの?)
女(黒髪): I don't quite know how to put this, but our entire field is bad at what we do, and if you rely on us, everyone will die.
 (私は、これの入れ方を全く知りませんが、私たちの全ての分野で自分たちのしていることが苦手です。もし、私たちに頼るならば、みんな死にます。)

ポニーテール: They say they've fixed it with something called "blockchain."
 (彼らは「ブロックチェーン」と呼ばれるもので修正したと言ってます。)
女(黒髪): AAAAA!!!
 (ああああ!)
男: Whatever they sold you, don't touch it.
 (彼らが売ったものは、なんにでも触れないでください。)
女(黒髪): Bury it in the desert.
 (それを砂漠に埋めて。)
男: Wear gloves.
 (手袋をつけて。)

Alt-text: There are lots of very smart people doing fascinating work on cryptographic voting protocols. We should be funding and encouraging them, and doing all our elections with paper ballots until everyone currently working in that field has retired.
 (暗号投票プロトコルに関する魅力的な作業を行うとても賢い人物がたくさんいます。 私たちは、資金援助をして彼らを励まし、現場で働いているすべての人が退職するまで、紙の投票ですべての選挙を行うべきである。)

補足

 飛行機やエレベーターは、実際の現場で働く専門家が安全と言ってもあまり信用されないが、ソフトウエアの安全性に関しては、技術者が危険と言っても信じられない傾向にある。

XKCD作者が書いた本

 XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2018年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

関連する記事と広告

最新週刊アクセスランキング