Wanna See the Code? - 自動化コードと死体
Wanna See the Code?(コード見たい?)
男: I wrote a script to automate that thing.
(それを自動化するスクリプトを書いたよ。)
欄外の声: Oh cool!
(おぉ、いいね!)
欄外の声: ...Wait, you wrote it?
(...待って、君がそれを書いたの?)
欄外の声: Oh no.
(あらまぁ。)男: Wanna see the code?
(コード見たい?)
ポニーテール: I would, if you hadn't said that in the tone of voice of "Wanna see a dead body?"
(君が「死体を見たい?」っていう声のトーンでそれを言わなかったら、私はそうしたけどね。)
男: My code is sort of similar to a dead body, in that you can either come look at it now, or wait a few weeks until it becomes a problem.
(僕のコードは死体に似ているんだ。今すぐ見に来ることも、問題になるまで数週間待つことも出来るという点で。)
ポニーテール: And because you're lucky that the people around you understand that they create more problems than they solve.
(それに、君の周りの人々が、それらが解決するより多くの問題を引き起こすことを理解しているのは、いいことだから。)Alt-text: And because if you just leave it there, it's going to start contaminating things downstream even if no one touches it directly.
(それをそのままにしておくと、直接、誰も触っていなくても下流の行程を汚染し始めることになるからだ。)
補足
プログラムのコードと死体の共通点について話している。男の方は、コードを埋め込んだまま放置するという意味(?たぶん)で、死体と似ていると言うが、ポニーテールは、品質が担保されていないコードは、放置すればするほど問題を引き起こすという点で似ているという。
XKCDカテゴリの記事について
- この記事は、世界で人気のWebコミック「xkcd」の最新コミックを日本語に翻訳しています。
- 過去の記事はxkcd日本語訳(2018年)、xkcd日本語訳(2017年)、xkcd日本語訳(2016年)、xkcd日本語訳(2015年)、xkcd日本語訳(2014年)、xkcd日本語訳(2013年)、xkcd日本語訳からどうぞ。
- 秀逸なコミックは、過去のランキングベスト10の記事、2009年から2010年、2011年、2012年、2013年、2014年、2015年でまとめています。
- なお、英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をUPしてしまうことも多々ありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきます。もし誤訳を見つけましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す