Cubesat Launch - 宇宙探査に完全な安全はない
CubeSat Launch(キューブサットの打ち上げ)
男: A spot on a CubeSat launch costs a lot, but you can get a drone and a spool of fishing line for cheap.
(キューブサットの打ち上げには、多額の費用が掛かるけれども、無人機と釣り糸のスプールを安く手に入れることは出来る。)
男: Uh oh.
(そうなの?)女: No no, watch.
(いやいや、見て。)
女: This is gonna go great.
(これはうまくいくはず。)欄外(女): Perfect!
(完璧!)欄外: Should it be tilting already?
(なんか傾いてない?)
欄外: Hey, move your leg.
(ほら、足を動かせ。)
女: Ugh, let go, I can get-
(げ、放そう。こうして...。)
男: -No, lift your other arm-
(...いや、別の腕を持ち上げて...。)
AAAAA
(あぁぁ!)[Launch accident investigation board]
(事故調査委員会の発足)女: Listen.
(ほら。)
女: Space exploration is never going to be completely safe.
(宇宙探査が完全に安全ってことは決してないでしょ。)Alt-text: Luckily, the damages were partly offset by the prize money we got from accidentally winning the nearby water skiing championship tournament.
(幸運なことに、近くの水上スキー選手権大会に誤って受賞したことで得た賞金によって、損害賠償は一部相殺された。)
補足
キューブサット(小型人工衛星)をほぼ予算ゼロで打ち上げるために、ロケットに釣り糸で括りつけようとした主人公たち。その目論見は見事に失敗。しかし事故調査委員会への証言では、「宇宙探査に安全は無い」と完全に開き直る。
XKCDカテゴリの記事について
- この記事は、世界で人気のWebコミック「xkcd」の最新コミックを日本語に翻訳しています。
- 過去の記事はxkcd日本語訳(2018年)、xkcd日本語訳(2017年)、xkcd日本語訳(2016年)、xkcd日本語訳(2015年)、xkcd日本語訳(2014年)、xkcd日本語訳(2013年)、xkcd日本語訳からどうぞ。
- 秀逸なコミックは、過去のランキングベスト10の記事、2009年から2010年、2011年、2012年、2013年、2014年、2015年でまとめています。
- なお、英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をUPしてしまうことも多々ありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきます。もし誤訳を見つけましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す