Conference Question - カンファレンスの質問
Conference Question(カンファレンスの質問)
ベレー帽: I have a question.
(質問があります。)
ベレー帽: Well, less of a question and more of a comment.
(えっと、質問と言うよりは、コメントなのですが。)
ベレー帽: I guess it's less of a comment and more of an utterance
(コメントと言うよりは、発言だと思います。)
ベレー帽: Really it's less an utterance more an air pressure wave.
(実際は、発言と言うよりは、空気圧の波です。)
ベレー帽: It's less an air pressure wave and more a friendly hand wave.
(空気圧の波と言うよりは、友好的な手振りです。)
ベレー帽: I guess it's less a friendly wave than it is a friendly bug.
(友好的な波と言うか、友好的なバグだと思います。))
ベレー帽: I found this bug and now we're friends. Do you want to meet it?
(このバグを見つけて、今や私たちは友達です。それに出会いたいですか?)Alt-text: I also have an utterance. Less of an utterance and more of an incantation. Less of an incantation and more of a malediction. Less of a malediction and more of a Word of Power. Less of a Word of Power and more of an Unforgivable Curse.
(発言でもあります。発言と言うよりは、呪文です。呪文と言うよりは、悪口です。悪口と言うよりは、パワーワードであり、許されない呪いです。)
補足
カンファレンスの演者に対する質問は、「less of a question and more of a comment.(質問と言うよりは、コメントですが)」と言う前置きで発言されるときが多い。それをネタにしたコミック。
XKCDカテゴリの記事について
- この記事は、世界で人気のWebコミック「xkcd」の最新コミックを日本語に翻訳しています。
- 過去の記事はxkcd日本語訳(2018年)、xkcd日本語訳(2017年)、xkcd日本語訳(2016年)、xkcd日本語訳(2015年)、xkcd日本語訳(2014年)、xkcd日本語訳(2013年)、xkcd日本語訳からどうぞ。
- 秀逸なコミックは、過去のランキングベスト10の記事、2009年から2010年、2011年、2012年、2013年、2014年、2015年でまとめています。
- なお、英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をUPしてしまうことも多々ありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきます。もし誤訳を見つけましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す