E Scooters - 電動スクーター
E Scooters(電動スクーター)
白ハット: Hey, you got one of those e-scooters!
(なぁ、そのスクーター手に入れたんだ!)
男: Yeah!
(そうだよ!)白ハット: So what do you think? I hear so much about these things.
(それで、どう思う?僕はこれ系についてよく聞くんだけど。)
白ハット: Are they impractical and unsafe toys? Or a last-mile transit revolution?
(非現実的で安全じゃないおもちゃ?それか、ラストワンマイルのトランジット革命?)白ハット: A low-carbon car replacement? Or Silicon Valley sidewalk clutter?
(低炭素車の代替品?それとも、シリコンバレーの歩道を散らかすもの?)男: Well, having given it lots of thought, here is my opinion on scooters:
(えっと、よく考えた後のスクーターについての私の意見は次の通り。)男: Zooooooom!
(ずーーーーむ!)
男: Neeeeeoooormmm
(ねぇぉぉろんん)
男: Vrrrm Vrrmvrmm
(ぶるーん、ぶるるるん)
男: Wheeee!
(ひゃっほー!)男: Pew pew pew!
(ぴゅんぴゅんぴゅん!)
男: Bzzzzt Kaboom!
(ぶぶー、どどーん!)白ハット: Wait, why are there lasers?
(待て。なぜレーザーがあるんだ?)
男: Pew!
(ぴゅん!)Alt-text: Obviously battery technology and prices have driven a lot of the scooter explosion, but I feel like Dean Kamen must be at least a little grumpy about how much people laughed at the idea of the Segway.
(明らかにバッテリーテクノロジーと価格が、スクーターの爆発的普及を大きく引き起こしたが、ディーン・ケーメンは、セグウェイのアイデアにどれほど多くの人が笑ったかについて、少なくとも多少不機嫌に感じていることは間違いないと思う。)
補足
電動スクーターを手に入れた主人公に対して、感想を聞こうとする白ハット。白ハットはその感想を聞いて、電動スクーターが良いものなのか悪いものなのか、はっきりさせたいようだが、主人公の男は、スクーターの擬音を言い続けることで、はっきりした発言を回避しようとする。
XKCDカテゴリの記事について
- この記事は、世界で人気のWebコミック「xkcd」の最新コミックを日本語に翻訳しています。
- 過去の記事はxkcd日本語訳(2018年)、xkcd日本語訳(2017年)、xkcd日本語訳(2016年)、xkcd日本語訳(2015年)、xkcd日本語訳(2014年)、xkcd日本語訳(2013年)、xkcd日本語訳からどうぞ。
- 秀逸なコミックは、過去のランキングベスト10の記事、2009年から2010年、2011年、2012年、2013年、2014年、2015年でまとめています。
- なお、英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をUPしてしまうことも多々ありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきます。もし誤訳を見つけましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す