Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2019年)  > E Scooters - 電動スクーター

E Scooters - 電動スクーター

e_scooters.png

E Scooters(電動スクーター)

白ハット: Hey, you got one of those e-scooters!
 (なぁ、そのスクーター手に入れたんだ!)
男: Yeah!
 (そうだよ!)

白ハット: So what do you think? I hear so much about these things.
 (それで、どう思う?僕はこれ系についてよく聞くんだけど。)
白ハット: Are they impractical and unsafe toys? Or a last-mile transit revolution?
 (非現実的で安全じゃないおもちゃ?それか、ラストワンマイルのトランジット革命?)

白ハット: A low-carbon car replacement? Or Silicon Valley sidewalk clutter?
 (低炭素車の代替品?それとも、シリコンバレーの歩道を散らかすもの?)

男: Well, having given it lots of thought, here is my opinion on scooters:
 (えっと、よく考えた後のスクーターについての私の意見は次の通り。)

男: Zooooooom!
 (ずーーーーむ!)
男: Neeeeeoooormmm
 (ねぇぉぉろんん)
男: Vrrrm Vrrmvrmm
 (ぶるーん、ぶるるるん)
男: Wheeee!
 (ひゃっほー!)

男: Pew pew pew!
 (ぴゅんぴゅんぴゅん!)
男: Bzzzzt Kaboom!
 (ぶぶー、どどーん!)

白ハット: Wait, why are there lasers?
 (待て。なぜレーザーがあるんだ?)
男: Pew!
 (ぴゅん!)

Alt-text: Obviously battery technology and prices have driven a lot of the scooter explosion, but I feel like Dean Kamen must be at least a little grumpy about how much people laughed at the idea of the Segway.
 (明らかにバッテリーテクノロジーと価格が、スクーターの爆発的普及を大きく引き起こしたが、ディーン・ケーメンは、セグウェイのアイデアにどれほど多くの人が笑ったかについて、少なくとも多少不機嫌に感じていることは間違いないと思う。)

補足

 電動スクーターを手に入れた主人公に対して、感想を聞こうとする白ハット。白ハットはその感想を聞いて、電動スクーターが良いものなのか悪いものなのか、はっきりさせたいようだが、主人公の男は、スクーターの擬音を言い続けることで、はっきりした発言を回避しようとする。

XKCDカテゴリの記事について

XKCD作者が書いた本

 XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

関連する記事と広告

最新週刊アクセスランキング