Brussels Sprouts Mandela Effect - 芽キャベツマンデラ効果
Brussels Sprouts Mandela Effect(芽キャベツマンデラ効果)
男: I always thought of Brussels sprouts as terrible, but they're actually really good! I can't believe I let everyone mislead me!
(芽キャベツって、いつもひどい食べ物だと思ってたんだけど、実際には本当においしいんだね!みんなが僕を惑わすなんて信じられない!)女: It's not just you! Farmers developed a less-bitter cultivar like 15 years ago.
(それは、あんただけじゃない。農家が15年前かなんかに、苦くない品種を開発した。)女: Now the whole world is having this revelation, one person at a time. It's like a real Mandela effect. We secretly switched to the parallel universe where Brussels sprouts taste good.
(今、全世界がこの啓示を受けてる。一人一人。それは本当のマンデラ効果のようなものよ。私たちは密かに、芽キャベツの味がおいしい平行宇宙に切り替えた。)
男: Cool.
(クールだ。)ポニーテール: Also, licorice is good now.
(カンゾウも今は美味しいよ。)
男: Whoa, really?
(うわ。まじで?)
女: This is a trap.
(これは罠だ。)
ポニーテール: And those silica gel packets that say "Do not eat"? Delicious.
(それから、「食べちゃだめ」って書いてあるシリカゲルの包みは?美味しい。)
男: I knew it.
(それ知ってた。)Alt-text: I love Brussels Sprouts Mandela Effect; I saw them open for Correct Horse Battery Staple.
(「ブリュッセスプラウツマンデラエフェクト」は大好き。「コレクトホースバッテリーステープル」の前座で見たから。)
補足
芽キャベツが15年前に比べて、品種改良でとても美味しくなっているという話から、これはマンデラ効果(事実と異なる記憶をみんなで知らぬ間に共有している現象)なんじゃないか、という話になるコミックの3人組。その後ポニーテールがまずいで結名な「カンゾウ」や乾燥剤を同じロジックで騙して食べさせようとする。
XKCDカテゴリの記事について
- この記事は、世界で人気のWebコミック「xkcd」の最新コミックを日本語に翻訳しています。
- 過去の記事はxkcd日本語訳(2018年)、xkcd日本語訳(2017年)、xkcd日本語訳(2016年)、xkcd日本語訳(2015年)、xkcd日本語訳(2014年)、xkcd日本語訳(2013年)、xkcd日本語訳からどうぞ。
- 秀逸なコミックは、過去のランキングベスト10の記事、2009年から2010年、2011年、2012年、2013年、2014年、2015年でまとめています。
- なお、英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をUPしてしまうことも多々ありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきます。もし誤訳を見つけましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
2019.12.16 追記
頂いたコメントを参考に訳文を一部変更しました。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す