Edible Arrangements - エディブル・アレンジメント
Edible Arrangements(エディブル・アレンジメント)
男: I don't get how Edible Arrangements is a thing.
(エディブル・アレンジメントがどういうものなのか、よく分からないんだ。)
女: That's easy -- picking out presents is hard and fruit is delicious.
(簡単よ...プレゼントを選ぶのは難しい。そして、フルールはおいしい。)
男: Yeah, true.
(あぁ、そうだね。)女: But my question is, why did they call it "Edible Arrangements" and not "Vore of the Roses"?
(でも私の疑問は、なぜ君がそれを「バラのヴォレ」じゃなく「エディブル・アレンジメント」と言ったのか?なの。)
男: Just for that, I'm going to cancel the one I got you.
(そんなこと言うなら、君からもらったものをキャンセルするぞ。)
女: Nooo! I want my Mouth Blossoms!
(だめー!私の口の花が欲しい!)
女: My Juicy Bouquet! My Oral Floral!
(私のジューシーブーケ!私のオーラルフローラル!
女: Hey, come back!
(ねえ、戻ってきて!)Alt-text: Any arrangement is an edible arrangement if you're hungry enough.
(十分に空腹なら、どのようなアレンジでもエディブル・アレンジメントだ。)
補足
「エディブル・アレンジメント」は、カットしたフルーツを花束のようにアレンジした物、もしくは、それを売りにしているアメリカのフランチャイズ店の事。
主人公の女は、エディブル・アレンジメントについてそのままの単語を使って聞くのではなく、何かダジャレを含んだ言い方で聞いてほしかったらしい。全体的には意味不明な感じ。
XKCDカテゴリの記事について
- この記事は、世界で人気のWebコミック「xkcd」の最新コミックを日本語に翻訳しています。
- 過去の記事はxkcd日本語訳(2018年)、xkcd日本語訳(2017年)、xkcd日本語訳(2016年)、xkcd日本語訳(2015年)、xkcd日本語訳(2014年)、xkcd日本語訳(2013年)、xkcd日本語訳からどうぞ。
- 秀逸なコミックは、過去のランキングベスト10の記事、2009年から2010年、2011年、2012年、2013年、2014年、2015年でまとめています。
- なお、英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をUPしてしまうことも多々ありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきます。もし誤訳を見つけましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す