Polls vs the Street - 世論調査と街頭調査
Polls vs the Street(世論調査と街頭調査)
白ハット: Polls are just numbers.
(世論調査はただの数字でしかない。)
白ハット: You have to talk to people on the street.
(街頭調査で人と話をしなければならない。)
白ハット: Polls say most people support.
(世論調査では、ほとんどの人が<候補者X>を支持しているという。)
白ハット: But the people I talk to on the street support.
(だが、街頭で話す人たちは<候補者Y>を支持している。)
白ハット: Polls claim most people don't live in my town and have never been here.
(世論調査では、ほとんどの人が私の町には住んでいないし、ここに来たこともないと主張する。)
白ハット: But the people I meet on the street tell a very different story.
(だが、街頭で出会う人たちは、まったく違う話をする。)
白ハット: According to polls, most people don't like playing in traffic.
(世論調査によると、ほとんどの人は道路上で遊ぶのが嫌いだそうだ。)
白ハット: So why do I never seem to meet these people on the street?
(なぜ私は街頭でこのような人々に出会わないのだろうか?)Alt-text: Other pollsters complain about declining response rates, but our poll showed that 96% of respondents would be 'somewhat likely' or 'very likely' to agree to answer a series of questions for a survey.
(他の世論調査会社は回答率の低下を訴えているが、当社の世論調査では96%の回答者が、一連の質問への回答に同意する可能性が「やや高い」または「非常に高い」と回答している。)
補足
世論調査と街頭調査を比較し、街頭調査の良さを訴える白ハット。しかし、その良さは自らの偏見によるものが多いようだ。
コミック中に出てくる「Playing in Traffic」はスラング的な慣用句の様で、「危険な行為をしても何とも思わない人」みたいな意味らしい。
XKCDカテゴリの記事について
- この記事は、世界で人気のWebコミック「xkcd」の最新コミックを日本語に翻訳しています。
- 過去の記事はxkcd日本語訳(2019年)、xkcd日本語訳(2018年)、xkcd日本語訳(2017年)、xkcd日本語訳(2016年)、xkcd日本語訳(2015年)、xkcd日本語訳(2014年)、xkcd日本語訳(2013年)、xkcd日本語訳からどうぞ。
- 秀逸なコミックは、過去のランキングベスト10の記事、2009年から2010年、2011年、2012年、2013年、2014年、2015年でまとめています。
- なお、英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をUPしてしまうことも多々ありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきます。もし誤訳を見つけましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す