Geese - 雁
- このカテゴリでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳してます。
- 2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
- 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年?2010年、2011年、2012年、2013年)からどうぞ。
- このXKCD翻訳の目的の一つは、僕の英語スキル向上です。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Geese(雁)
女: To think... we're seeing light that left those geese centuries ago.
(思うんだけど... 私達は、数世紀前の雁の群れが残した光を見てるよね。)
女: By now, they could be long dead.
(今ごろは、雁達も死んでるかもね。)男: ... What? They're a few hundred yards away. I hear them honking.
(... なんだって?群れは、数百ヤード先に居るよ。鳴き声が聞こえるし。)
女: Ah, yes. You're hearing how they once sounded.
(ああ、そうね。あなたは、群れがかつて発した音を聞いてるのよ。)
男: You're very weird.
(君はかなり変だ。)
女: Or I was, long ago...
(もしくは、私がはるか昔にいた。)Alt-text: Anyway, that's a common misconception. Geese live for a long time; all the ones we can see will probably keep flying around for billions of years before they explode.
(とにかく、それはよくある誤解だ。雁達は、長い間生きるので、それらが爆発する前に、我々が見ることが出来る全ての雁の群れは、恐らく何十億年もその辺を飛び続けるだろう。)
補足
高度過ぎて面白さが今ひとつ分からないのだけど、今見えている雁の群れが、夜空に輝く星のように、数万光年も離れていたら...って言う仮定の話なのだと思う。
2014.10.31追記
頂いたコメントを参考に訳文を一部変更しました。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す