Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2015年)  > I Could Care Less - 少しも気にしない

I Could Care Less - 少しも気にしない

  • カテゴリでは、世界で最も人気があるWebコミック「xkcd」の最新コミックをひたすら日本語に翻訳していきます。
  • 2014年の翻訳記事はxkcd(2014年)、2013年の翻訳記事はxkcd(2013年)から。更に過去の翻訳記事はxkcdからどうぞ。
  • 翻訳済みの秀逸なコミックについては、過去のベスト10をまとめた記事(2009年~2010年2011年2012年2013年2014年)よりどうぞ。
  • なお、コミック内の英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をとりあえずUPすることもありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきますので、誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

i_could_care_less.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

I Could Care Less(少しも気にしない)

女: Anyway, I could care less.
 (とにかく、少しも気にしない(could care less)わ。)

ポニーテール: I think you mean you couldn't care less. Saying you could care less implies you care at least some amount.
 (それは、気にしない(couldn't care less)って意味だと思う。気にしない(could care less)っていうことは、少なくともちょっとは気にしているっていうニュアンスになる。)

女: I dunno.
 (よくわからない。)

女: We're these unbelievably complicated brains drifting through a void, trying in vain to connect with one another by blindly flinging words out into the darkness.
 (私たちは、暗闇の中で言葉を闇雲に投げつけることにより、無駄に、お互い繋がろうとしながら、空間に漂う信じられないくらい複雑な脳がある。)

女: Every choice of phrasing and spelling and tone and timing carries countless signals and contexts and subtexts and more, and every listener interprets those signals in their own way. Language isn't a formal system. Language is glorious chaos.
 (言葉づかい、綴り、口調やタイミングの様々な選択は、無数の信号、前後関係、行間、サブテキストやその他多くをもたらし、あらゆる聞き手は、自分自身の方法でそれらの信号を解釈する。言語は、正式なシステムでなく、言語は、素晴らしい混沌なの。)

女: You can never know for sure what any words will mean to anyone. All you can do is try to get better at guessing how your words affect people, so you can have a chance of finding the ones that will make them feel something like what you want them to feel. Everything else is pointless.
 (誰かに発するあらゆる言葉の意味することなんて、はっきりと分かることはけっしてない。出来ることは、言葉がどのように人々に影響を及ぼすか推測することを上達させようとすることなの。だから、相手に感じさせたいと望むことに似た何かを感じさせる言葉を発見する可能性はある。それ以外の全ては無意味よ。)

女: I assume you're giving me tips on how you interpret words because you want me to feel less alone. If so, then thank you. That means a lot.
 (私は、あなたが私に対して、より孤独になることを感じさせないよう望んで、どんな風に言葉を解釈するかということについて、ヒントを与えてくれていると推測したわ。もしそうなら、ありがとう。そこには多くの意味がある。)

女: But if you're just running my sentences past some mental checklist so you can show off how well you know it, then I could care less.
 (でも、それをよく知っていると見せびらかしたいから、いくつかのメンタルチェックリストを通して私の会話をテストするなら、私は気にしない(could care less)。)

Alt-text: I literally could care less.
 (私は、文字通り、今までよりも気にかけることができる。)

補足

 「could care less」と「couldn't care less」は、肯定と否定で意味的には反対であるにも関わらず、同じ意味であることについてのコミック。could care lessの意味を指摘された女は、何倍もの説明的口調によって、ポニーテールを圧倒しようとする。

XKCD作者が書いた本

 XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2015年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

関連する記事と広告

最新週刊アクセスランキング