Under the Stars - 星空の下
Under the Stars(星空の下)
女: I love sitting out under the stars.
(星空の下に座るのは大好き。)
男: ...It's daytime.
(...昼間だよ。)
女: Yeah, but the stars are all still up there.
(えぇ、でも星はまだあそこにある。)
女: Constellations wheel overhead; they're just painted over with blue.
(頭上を回る星座たちは、ただ青く塗りつぶされているだけ。)
女: Every sky is full of stars.
(どの空も星でいっぱいなんだ。)
男: That's somehow terrifying.
(それは何となく恐ろしいな。)
女: It's okay--just look at that sunny sky and tell yourself space isn't real.
(大丈夫。あの晴れた空を見て、宇宙は実在しないと自分に言い聞かせればいいわ。)
女: "Daytime" is us closing our eyes and pretending it makes infinity go away.
(「日中」とは、目を閉じて、無限を消し去るふりをすることね。)Alt-text: If you live in Los Angeles (around 33°52'N, roughly the latitude of Hermosa Beach) the black hole in V404 Cygni passes over you each day. On Christmas Day it will be directly overhead around
(もし君がロサンゼルス(北緯33度52分、およそエルモサ・ビーチの緯度あたり)に住んでいるなら、シグニ座404星のブラックホールは毎日君の頭上を通過する。クリスマス当日は、その真上にある。)
補足
普段は意識していないけど、昼間でも夜でも星は常に頭上にある。そんな気づきを与えるコミック。
XKCDカテゴリの記事について
- この記事は、世界で人気のWebコミック「xkcd」の最新コミックを日本語に翻訳しています。
- 過去の記事はxkcd日本語訳(2022年)、過去の記事はxkcd日本語訳(2021年)、xkcd日本語訳(2020年)、xkcd日本語訳(2019年)、xkcd日本語訳(2018年)、xkcd日本語訳(2017年)、xkcd日本語訳(2016年)、xkcd日本語訳(2015年)、xkcd日本語訳(2014年)、xkcd日本語訳(2013年)、xkcd日本語訳からどうぞ。
- 秀逸なコミックは、過去のランキングベスト10の記事、2009年から2010年、2011年、2012年、2013年、2014年、2015年でまとめています。
- なお、英文が難解な場合は、クオリティの低い訳文をUPしてしまうことも多々ありますが、自ら気づいたり、皆様からの指摘があれば、正しい訳文にその都度直していきます。もし誤訳を見つけましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
XKCD作者が書いた本
XKCDの作者、ランドール マンロー氏の著作本『ホワット・イフ?:野球のボールを光速で投げたらどうなるか』を紹介します。ウェブサイトに投稿された科学のおかしな質問を、XKCDばりの捻くれ方で回答し、それらを本にまとめたものです。こちらも面白いので是非に。
評価: 4.0点
ランドール・ マンロー,吉田 三知世 2015-06-24
Amazonで詳しく見る
楽天市場で探す
Yahooショッピングで探す