The Corliss Resolution - 知的生命体が宇宙外に飛び出さない訳
ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
The Corliss Resolution(コルリスの決断)
[The Fermi paradox: Planets are so common that life should be, too. So where is it?]
(フェルミのパラドックス:惑星は、私たち生命が存在しているように、ありふれている。だが、彼らはどこに居るんだ?)[Well, now we know.]
(そう、現在、我々は知っている。)[It's not that life inevitably destroys itself with war.]
(生命は戦争によって必然的に自滅しない事を。)[It's just that it takes longer to develop space colonization]
(生命が宇宙への植民地化を展開する事は、より多くの時間を費やす...)[Than it does to invent an activity]
(...アクティビティを開発するよりも。)[more fun than survival.]
(それは、「存続」よりも楽しい。)Holy crap.
(すげーなー。)I don't care how dangerous it is. I have to try it.
(危険なんて関係ないさ。試してみよう。)Alt-text: And no avian society ever develops space travel because it's impossible to focus on calculus when you could be outside flying.
(そして、外側へと飛び出せた時、計算に集中することは不可能なので、鳥類の文明は宇宙旅行への開発を決して行いません。)
...残りの記事を読む