驚異のアニマトロニクス、John Nolan氏の作品群を紹介するビデオ
...残りの記事を読む
仙台を本拠地とし、現在も仙台に在住するモンキーマジックのメンバー、ブレイズ・プラントが、被災地でボランティア活動をしながら作曲した楽曲「Take My Hand」です。被害を受けた人たちと出会い、そして、ボランティア活動を続けていく中で芽生えた気持ちを元にして、この曲は作られました。
...残りの記事を読む
ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Rogers St.(ロジャーズ通り)
[Auditions]
(オーディション)Seriously?
(マジで?)Sorry, no, that's a huge mood killer.
(悪いけど、お断りだね。その名前はムードぶち壊しもいいところだ。)Next!
(次!)[Before I have a kid, I'm moving to Rogers street in Cambridge, MA and then getting a cat named "Mister". Just to guarantee the kid will never go into porn.]
(子供を持つ前に僕は、マサチューセッツ州ケンブリッジのロジャーズ通りへと引っ越して、「ミスター」と名付けたネコを飼います。それなら、子供がポルノ女優を目指さないこと請け合いです。)alt-text: 'We can also use middle names in place of first pet's names, but yours is something incomprehensible about dropping tables.'
(僕らは、ペットの名前を姓で使う代わりに、ミドルネームとして使うことも出来るが、君の場合は、ドロップテーブルに関する理解不能な名前となる。)
...残りの記事を読む
I always wonder why birds choose to stay in the same place
(鳥たちはなぜ、同じ場所を選んでとまるのか、僕はいつも不思議に思っているんだ。)
when they can fly anywhere on the earth
(鳥たちはいつだって、地球上のどこへでも飛んでいけるのに。)
then I ask myself the same question
(そして僕は、自分自身にも同じ疑問を投げかける。)
...残りの記事を読む