Twitter icon  Tumblr icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > 2011年7月アーカイブ

TwitterとFlickrの活動を点の集合体で表現した地図(画像)

Twitter_Flickr_japan.jpg

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、エモい画像 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

手のジェスチャーのみで操作する非接触型の蛇口デザイン(動画)

Spatial_Interaction.jpg

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、デザイン です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

クリップ一つでネコを無力化する方法(動画)

deactivate_cat.jpg

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、ネコの動画 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Strunk and White - 「ストランク」と「ホワイト」の正しい用法

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

strunk_and_white.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Strunk and White(ストランクとホワイト)

Dear internet,
 (親愛なるインターネットへ)

We, the current editors of Strunk & White's the elements of style, must - with great reluctance - clarify a point of orthography:
 (ストランク&ホワイト「the elements of style」の現在の編集者である我々は、(強い抵抗を持って)正しい綴りについてハッキリさせる必要があります:)

"Strunk & White" should be used for the style manual and "Strunk/White" for the erotic fan fiction pairing.
 (「ストランク&ホワイト」はスタイルのマニュアルに使われるべきだし、「ストランク/ホワイト」は、エロい二次小説のカップリングの為に使われるべきだ。)

Alt-text: The best thing about Strunk/White fanfiction is that it's virtually guaranteed to be well written.
 (「ストランク/ホワイト」二次小説にまつわる最高の事柄は、それが上手く書かれている事を実質的に保証したということです。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

穴の開いたバスタオルを使ったジレットの広告(画像)

gillette_ad.jpg

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、CM, エモい画像 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

切る、取り分ける、つまむ、運ぶが一度に出来るケーキカッター

cake_server.jpg

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、デザイン です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

巨大な円形の生物種進化系図ポスター「Tree of Life」(画像)





 生物学で良く見る、生物の進化を上から下へと辿る系図ではなく、円形の内側から外側へと進化の過程を辿る生物種の系図ポスターです。進化の起源である円の中心から外側に向かって、生物の多様性がどんどん広がっていく様子が印象的です。

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、エモい画像 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

「$キー」専用のゴールドキー

gold_key.jpg

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、デザイン です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

視線の両側にある顔が怪物の様に醜く変化する目の錯覚(動画)

Flashed_Face.jpg

 これは、「Flashed Face Distortion Effect」(一瞬で切り替えた顔の歪み効果)と言われる、比較的最近発見された、目の錯覚現象だそうです。まずは下記の注意点を読んでから、動画を御覧ください。

1. Keep your eyes on the cross
 (動画の真ん中にある十字を見つめ、目を離さないで下さい)
2. These faces have not been altered
 (両側に現れる顔は何も加工していません。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、興味深い動画 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Fight Club - 映画「ファイト・クラブ」についても話すな

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

fight_club.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Fight Club(ファイト・クラブ)

男1: But Fight Club isn't really about fighting. It's about the way society-
 (でも、ファイト・クラブって、本当は「戦い」についての映画じゃないよね。社会的ルールについての...。)

男2: Nope, don't wanna hear it.
 (いいや、そんなことは聞きたくない。)

男1: But it says consumers are-
 (でも、それは消費者が...。)

男2: This conversation is over.
 (この話は終わりだ。)

[The first rule of talking to me about movies is do not talk about Fight Club.]
 (映画について僕に話す為の第一のルール。「ファイトクラブについて話すな。」)

Alt-text: I'm not saying it's all bad, but that movie has not aged as well as my teenage self in 2000 was confident it would.
 (それが全て悪いとは言ってない。でも、あの映画は、2000年の10代の僕自身が、そう確信していた程には年を取っていない。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加