Twitter icon  Tumblr icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳アーカイブ

Etymology - スター・ウォーズに関する素朴な疑問

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

etymology.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Etymology(語源学)

ハン・ソロ: Han solo. I'm captain of the Millennium falcon.
 (ハン・ソロ。俺は、「ミレニアム・ファルコン」の船長だ。)

ルーク: What's that?
 (それ何?)

ハン・ソロ: It's the ship that made the kessel run in less than 12 parsecs!
 (ミレニアム・ファルコンは、ケッセル・ランを12パーセクで飛ぶ船だ。)

ルーク: No, what's a Falcon?
 (じゃなくて、「ファルコン」って何?)

Alt-text: For some reason, my childhood suspension of disbelief had no problem with the fact that this ancient galaxy is full of humans, but was derailed by language. There's no Asia OR Europe there, so where'd they get all the Indo-European roots?
 (ある理由で、僕の幼年期の信じ込みは、この古代銀河が人間でいっぱいであるという事実に関しては全く問題ありませんでしたが、言語の面で脱線しました。アジアやヨーロッパが全く登場しないのに、彼らは一体どこで、そのインド・ヨーロッパ語系の語源を得たのでしょうか?)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Heaven - 天国的テトリス

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

heaven.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Heaven(天国)

alt-text: If you've never had sex, this is what it feels like. Complete with the brief feeling of satisfaction, followed by ennui, followed by getting bored and trying to make it happen again.
 (もし、セックスをしたことがないなら、これがそんな感じです。倦怠の後に、退屈が来て、もう一度、起こさせようとする事により、呆気無い満足感を伴い、完結します。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Rogers St. - 子供のポルノ女優願望を回避する方法

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

rogers_st.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Rogers St.(ロジャーズ通り)

[Auditions]
 (オーディション)

Seriously?
 (マジで?)

Sorry, no, that's a huge mood killer.
 (悪いけど、お断りだね。その名前はムードぶち壊しもいいところだ。)

Next!
 (次!)

[Before I have a kid, I'm moving to Rogers street in Cambridge, MA and then getting a cat named "Mister". Just to guarantee the kid will never go into porn.]
 (子供を持つ前に僕は、マサチューセッツ州ケンブリッジのロジャーズ通りへと引っ越して、「ミスター」と名付けたネコを飼います。それなら、子供がポルノ女優を目指さないこと請け合いです。)

alt-text: 'We can also use middle names in place of first pet's names, but yours is something incomprehensible about dropping tables.'
 (僕らは、ペットの名前を姓で使う代わりに、ミドルネームとして使うことも出来るが、君の場合は、ドロップテーブルに関する理解不能な名前となる。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Significant - 間違った科学記事が作られるプロセス

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

significant.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Significant(有意)

女1: Jelly beans cause acne!
 (ジェリービーンズは、ニキビの原因なのよ!)

男1: Scientists! Investigate!
 (科学者はどこだ!調査しろ!)

科学者: But we're playing minecraft!
 (我々はマインクラフトをやってるんだ!)

...Fine.
 (...分かったよ。)

男2: We found no link between jelly beans and acne ( p > 0.05).
 (我々は、「ジェリービーンズ」と「ニキビ」の関連性を発見出来なかった。(有意確率5%より上))

男1: That settles that.
 (これで解決だな。)

女1: I hear it's only a certain color that causes it.
 (私は、ニキビの原因は、特定の色に関係すると聞いてるわ。)

男1: Scientists!
 (科学者!)

科学者: But miiinecraft!
 (でも、マインクラフトが!)

男2: We found no link between purple jelly beans and acne ( p > 0.05).
 (我々は、「紫ジェリービーンズ」と「ニキビ」の関連性を発見出来なかった。(有意確率5%より上))
男2: We found no link between brown jelly beans and acne ( p > 0.05).
 (我々は、「ブラウンジェリービーンズ」と「ニキビ」の関連性を発見出来なかった。(有意確率5%より上))

...

男2: We found a link between green jelly beans and acne ( p < 0.05).
 (我々は、「緑ジェリービーンズ」と「ニキビ」の関連性を発見した。(有意確率5%より下))
一同: Whoa!(おぉ!)

...以下、合計20回繰り返し...


[News: Green jelly beans linked to acne!]
 (ニュース:緑のジェリービーンズはニキビと関連性があります。)

[95% confidence only 5% chance of coincidence!]
 (95%の信頼性。5%しか偶然一致する確率はない!)

Alt-text: 'So, uh, we did the green study again and got no link. It was probably a--' 'RESEARCH CONFLICTED ON GREEN JELLY BEAN/ACNE LINK; MORE STUDY RECOMMENDED!'
 (『そう、うん、我々は再度緑に関する研究をしたが、関連性は得られませんでした。たぶん、間違ってないと思う・・・』 『この研究はおそらく、「緑ジェリービーンズ・ニキビ関連性」について、相反すると言った結果であり、より一層の調査が望まれます!』

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Headache - 外に出たくないとき使える、便利な言い訳

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

headache.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Headache(頭痛)

女: Wanna go for a bike ride?
 (自転車乗りに行かない?)

男: Nah, I hate 3D stuff. It gives me a headache.
 (いいや、僕は3D物が嫌いなんだ。やると頭痛がするんだよ。)

[When you think about it, this excuse can get you out of almost anything.]
 (何かが思い浮かんだ時、この言い訳は、おおよそどんな物にでも当てはめることが出来ます。)

Alt-text: I'm only willing to visit placid lakes, salt flats, and painting exhibits until the world's 3D technology improves.
 (この世の3D 技術が改善されるまで、僕は穏やかな湖や塩の平原、絵の展示会を訪問する気にしかなりません。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Charity - 「ゲーム」と「募金」の抱き合わせ

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

charity.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Charity(募金)

男: I'm going to buy this $10 game I want, and I'm donating $10 for malaria eradication.
 (僕は、自分が欲しい10ドルのゲームを買うつもりなんだ。それから、僕はマラリア根絶の為に10ドル寄付するよ。)

女: If you actually cared, you'd skip the game and donate all $20.
 (もしも、あなたが本当に気にしてるなら、ゲームを買うのはやめて、20ドルを全部を寄付するはずだけど。)

What's more inportant? Games, or mosquito nets and medicine for kids?
 (重要な事は一体何なの?ゲーム?それとも、子供の為の蚊帳と薬?)

[Later:](しばらくして:)

I think I'm going to buy these two $10 games I want.
 (僕は、自分が欲しい「2個」の10ドルするゲームを買おうと思ってるんだ。)

Cool; Which ones?
 (イイね。どんなやつ?)

Alt-text: I usually respond to someone else doing something good by figuring out a reason that they're not really as good as they seem. But I've been realizing lately that there's an easier way to handle these situations, and it involves zero internet arguments.
 (通常、僕は、彼らが実際に悪く見ている理由を理解することによって、何かを良くし、他の誰かに答えます。でも僕は、最近これらの状況を切り抜ける為の近道があると理解しました。そして、それはインターネットでの議論を全く伴いません。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Nolan Chart - ダイアモンド型を使う人の分布図

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

nolan_chart.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Nolan Chart(ノーラン・チャート)

上: Internet Libertarians
 (インターネット自由論者)
左: Democrats, Republicans
 (民主党、共和党)
右: Baseball fans
 (野球ファン)
下: Other
 (その他)

左軸: Political opinions
 (政治的な意見)
右軸: Love of diamond-shaped diagrams
 (ダイヤモンド型の図に対する愛情)

Alt-text: Also in the right quadrant are NFPA-compliant chemical manufacturers and Sir Charles Wheatstone. Sharing the top with the internet libertarians are Nate Silver and several politically-active kite designers.
 (また、右の四角の中に、NFPAに対応した化学薬品メーカーとチャールズ・ホイートストンがいます。ネイトシルバーと政治的に活発な数人のカイトデザイナーは、その頂点をインターネット自由論者と共有しています。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Nanobots - グレイグーが停止した理由

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

nanobots.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Nanobots(ナノマシン)

女: Commander! Come quick!
 (司令官!早くこっちへ!)

It's the nanobots- They've stopped!
 (ナノマシンですが...。動きが止まってます!)

They devoured 40% of the earth, and then just...quit! They're just sitting there!
 (やつらは地球の40%を覆い尽くして、それから・・・活動をやめた!やつら、じっとしたままだわ!)

Why!?
 (なぜなの!?)

司令官: It's mystery. ...Unless... What's the volume of each nanobot?
 (これは不思議ね。だけども...。それぞれのナノマシンの大きさはどのくらい?)

女: A few cubic microns. Why?
 (数ミクロンの立方体。どうして?)

司令官: I think the year 1998 just bought us some time.
 (1998年以来、ずいぶん長い間、時間が経過したと思うの。)

[In the swarm:]
 (群れの中)

ナノマシン: What do you mean, "Run out of addresses?"
 (「アドレスを使い果たす」ってどういう意味だ?)

Look, we should've migrated away from IPv6 ages ago...
 (ほらみろ、我々はこうなる前に、IPv6から移行しておくべきだったんだ。)

Alt-text: I think the IETF hit the right balance with the 128 bits thing. We can fit MAC addresses in a /64 subnet, and the nanobots will only be able to devour half the planet.
 (僕は、IETFは128ビットで適切なバランスに到達したと思います。僕らは、MACアドレスを/64サブネットの中に適応させる事が出来ます。そして、ナノマシンは惑星の半分を食い尽くす事が可能になるでしょう。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Never Do This - 顕微鏡で見てはいけないモノ

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

never_do_this.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Never Do This(絶対にやっちゃダメ)

男: Check it out - A pocket microscope!
 (これ見てよ。ポケットサイズの顕微鏡だよ!)

女: Ooh! Let's look at stuff!
 (イイね!なんか見ましょうよ。)

男: The tip of this pencil is neat.
 (鉛筆の先って、整然としてるね。)

女: This quarter is really scratched.
 (ここの4分の1辺りは、ほんとに傷だらけだわ。)

男: Let's look at the skin under our fingernails!
 (今度は、僕らの爪の下の皮膚を見てみようよ!)

[Minutes later...](数分後)

Oh god oh god
 (なんて事だ・・。なんて事だ・・。)

Alt-text: I call Rule 34 on The Secret House.
 (僕は、秘密の家で、「ルール34」を叫ぶ)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Archimedes - アルキメデスの間違った名言

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

archimedes.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Archimedes(アルキメデス)

男: In the words of archimedes,
 (アルキメデスが残した言葉。)

Give me a long enough lever
 (『十分な長さのてこと)

and a place to rest it
 (支点を与えよ。)

Or I will kill one hostage every hour.
 (さもなくば、1時間ごとにひとりずつ人質を殺すことになる。』)

Alt-text: Give a man a fish, or he will destroy the only existing vial of antidote.
 (男に魚を与えよ。さもなくば、唯一残された解毒剤の小瓶を彼に壊される。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加